已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、作為中國杰出的文學家、思想家和翻譯家,魯迅將畢生精力投入到救國救民的進步事業(yè)中;作為中國現(xiàn)代翻譯的領(lǐng)導者,他在文學翻譯、文藝理論翻譯、翻譯批評和和其他領(lǐng)域的翻譯方面都有卓越建樹。本文分為四部分進行論述:
第一部分,本文通過對魯迅文學翻譯作品的整理,從時間角度對魯迅的翻譯生涯進行了縱向梳理,勾勒出魯迅文學翻譯全景圖:通過對其文學翻譯作品素材的演變分析總結(jié)魯迅進行文學作品翻譯對中國當代文學翻譯的意義:即轉(zhuǎn)變翻譯風氣,強調(diào)現(xiàn)實功用;
2、充分尊重原著,忠實傳達思想;推廣現(xiàn)代白話,豐富語言表達。
第二部分通過分析整理魯迅的文藝理論翻譯作品,總結(jié)魯迅的文藝理論翻譯對中國文藝工作的指導意義:即推動美育教育,促進文藝創(chuàng)作;關(guān)注社會變革,體察國民秉性。
第三部分通過歸納魯迅提出的翻譯批評理論,結(jié)合時代背景,進一步總結(jié)其對中國當代翻譯批評的指導意義。
在第四部分中,本文還對魯迅的工作態(tài)度和其對中國翻譯事業(yè)的展望進行了總結(jié),并結(jié)合當代中國翻譯現(xiàn)狀,提出了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅翻譯事業(yè)及其對中國翻譯事業(yè)的意義研究
- 奈達翻譯理論對中國翻譯研究的影響.pdf
- 中國翻譯的歷史
- 中國翻譯名家
- 中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思.pdf
- 齊魯大學國學研究所初探_13370.pdf
- 韋努蒂的抵抗式翻譯理論及其對中國翻譯實踐的啟示.pdf
- 中國翻譯史-50頁
- 中國翻譯史及重要翻譯家
- 中國翻譯協(xié)會標準
- 淺析中國翻譯標準理論的演變
- 中國翻譯教學發(fā)展與改革研究.pdf
- 中國翻譯批評思想發(fā)展初探.pdf
- 《中國翻譯史》課程教學大綱
- 翻譯理論第3講 中國翻譯史上重要的翻譯家
- 中國翻譯史(英文版 詳細)
- 論中國翻譯理論之重建原則.pdf
- 試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu).pdf
- 《事業(yè)再生》翻譯報告.pdf
- 中國翻譯理論中蘊含的傳統(tǒng)中國哲學思想.pdf
評論
0/150
提交評論