版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、抵抗式翻譯即異化翻譯,這個(gè)名詞是意大利裔美國(guó)學(xué)者韋努蒂第一次正式提出來的。抵抗式翻譯是一種凸顯原語(yǔ)文化和語(yǔ)言特色,使讀者感受異國(guó)情調(diào)的翻譯策略。抵抗的對(duì)象是目的語(yǔ)語(yǔ)言及文化對(duì)于翻譯的影響。
本文首先對(duì)韋努蒂的抵抗式翻譯進(jìn)行系統(tǒng)的梳理,包括提出抵抗式翻譯的背景,該理論的來源,目的,評(píng)價(jià)等等方面。該理論是針對(duì)英美國(guó)家?guī)讉€(gè)世紀(jì)以來大行其道的歸化翻譯策略而提出的。韋努蒂主張反其道而行之,采取抵抗式的翻譯策略。抵抗式翻譯的哲學(xué)基礎(chǔ)是來源
2、于后殖民主義翻譯理論,即對(duì)于弱勢(shì)文化的關(guān)注。采取抵抗式翻譯對(duì)于美國(guó)讀者來講,可以使他們感受到異域文化的本來面目;對(duì)于弱勢(shì)文化來講,抵抗式翻譯可以向世界介紹弱勢(shì)文化,抵抗美國(guó)文化的霸權(quán);對(duì)于譯者來講,抵抗式翻譯可以改變他們的邊緣化和“隱身”的地位。
通過理論的梳理,并且結(jié)合對(duì)于中國(guó)當(dāng)前翻譯實(shí)際的具體分析,試圖找到韋努蒂異化翻譯理論對(duì)于當(dāng)前中國(guó)翻譯實(shí)踐的啟示:中國(guó)在漢英,外漢翻譯實(shí)踐中均應(yīng)該采取抵抗式的翻譯策略,以加強(qiáng)文化交流,豐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韋努蒂異化翻譯理論在中國(guó)的研究與比較.pdf
- 韋努蒂翻譯理論批評(píng)性研究.pdf
- 韋努蒂翻譯理論下的第七天翻譯報(bào)告
- 從異化翻譯的確立到存異倫理的解構(gòu):勞倫斯韋努蒂翻譯理論研究
- 基于翻譯倫理維度的魯迅與韋努蒂異化理論比較研究.pdf
- 韋努蒂抵抗式翻譯理論視域下《三國(guó)演義》羅慕士譯本中的文化負(fù)載詞英譯研究.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論對(duì)中國(guó)翻譯研究的影響.pdf
- 勞倫斯韋努蒂的異化翻譯觀在魯迅翻譯思想中的體現(xiàn)_20974
- 論韋努蒂的異化翻譯理論——以紅樓夢(mèng)楊譯本為個(gè)案
- 魯迅翻譯事業(yè)及其對(duì)中國(guó)翻譯事業(yè)的意義研究
- 淺析中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演變
- 試論文化語(yǔ)境下韋努蒂的異化翻譯策略_33490.pdf
- 論韋努蒂的異化翻譯理論——以《紅樓夢(mèng)》楊譯本為個(gè)案_21716.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示.pdf
- 阿q正傳中文化負(fù)載詞匯的翻譯——從韋努蒂的異化翻譯視角
- 中國(guó)翻譯的歷史
- 韋努蒂的異化論及在漢語(yǔ)典故成語(yǔ)英譯中的應(yīng)用.pdf
- 勞倫斯韋努蒂異化翻譯理論研究——基于孫法理的171;苔絲187;中譯版_8592
- 韋努蒂抵抗式翻譯視域下武俠電影字幕中的武術(shù)文化英譯研究——以電影《一代宗師》為例.pdf
- 《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞匯的翻譯——從韋努蒂的異化翻譯視角_36196.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論