文體學視角下的《動物農(nóng)莊》三譯本比較_37277.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《動物農(nóng)莊》是喬治·奧威爾創(chuàng)作的最成功的作品之一,此部作品大量的采用了象征意義及諷刺手法,并且兼具寓言體常見的寫作特色及敏感的政治隱含意義,使得此作品主題極具爭議,風格十分獨特,出版歷經(jīng)曲折。由于《動物農(nóng)莊》如此豐富的表現(xiàn)手法及深刻的內(nèi)涵,形成了其翻譯的復雜性,因此,對該部政治諷刺寓言體作品的翻譯評價及研究有著一定的理論意義及實用價值。
  本文以中國大陸三個時期的《動物農(nóng)莊》中譯本為研究對象,運用文體學途徑,研究了源語文本不同層

2、次的文體特征及其在三部中譯本中的體現(xiàn),以再現(xiàn)文體效果為標準,指出各個譯本的優(yōu)劣之處。通過比較,本文認為榮譯本相對較好的在各個方面再現(xiàn)了原文風格,傳達了隱含信息,其處理策略對于其他政治諷刺寓言體作品的翻譯及評價有著借鑒意義。
  本文同時指出了文體學對政治諷刺寓言小說翻譯實踐及翻譯批評的價值和重要指導意義,驗證了文體分析能夠體現(xiàn)出隱含意義及情感色彩,從而使譯者更好地把握此類小說中的各語言成分,在譯本中最大限度地避免文體價值的損失,提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論