翻譯腔探析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、該文試圖從接受美學(xué)的角度分析翻譯腔的成因,進而尋求對策根除翻譯腔,確保交際順暢.該文共分五個部分:引言部分簡要分析了當(dāng)前的翻譯狀況.第一章給出了翻譯腔的定義,區(qū)分了翻譯腔和異國情調(diào)、語言借用、錯譯及逐字對譯.第二章簡要介紹了接受美學(xué),進而分析了翻譯腔的成因.從根本上說,就是忽視了讀者因素.第三章提出了克服翻譯腔的策略.首先,譯者必須具備四種基本素質(zhì):掌握雙語,了解兩種文化,熟悉一種或幾種專業(yè)的基本知識,同時還有必要了解相關(guān)翻譯理論知識,

2、如翻譯標(biāo)準(zhǔn),作者與讀者的關(guān)系.在此基礎(chǔ)上,針對某一具體文體,譯者在理解與表達兩方面都得下工夫.一方面,在動手翻譯前,譯者必須仔細(xì)研究原文,了解作者的寫作目的,原文的文體特征,原文的讀者群等.另一方面,在充分理解原文的基礎(chǔ)上,譯者要找準(zhǔn)自己的譯文所針對的群體,了解他們的一般教育水平、語言特征等,盡量用讀者的語言來再現(xiàn)原文的精神.同時,還要靈活運用常見的翻譯技巧.結(jié)論部分認(rèn)為,克服翻譯腔,重視讀者,勢在必行,但是不能走極端.翻譯腔違背了讀者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論