版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào) 密級(jí) UDC 編號(hào) 首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 碩士研究生學(xué)位論文 論文題目:英文題目 A Study of Translationese in Financial-Text Translation 中文題目 淺談金融文本的翻譯腔問題 學(xué) 院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
2、 專業(yè)名稱 翻譯碩士 研究方向 英語(yǔ)口譯 研究生姓名 朱蓉蓉 學(xué)號(hào) 22015130967 導(dǎo) 師 姓名 張慧宇 職稱 副教授 2017 年 6 月 10 日STATEMENT OF AUTHORSHIP Except where reference is made in the
3、 text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or part from a thesis presented by me for another degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknow
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談金融文本的翻譯腔問題_2318.pdf
- 金融采訪類文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)漢英翻譯
- 淺談農(nóng)村金融相關(guān)問題
- 功能翻譯理論和國(guó)際金融英語(yǔ)文本的翻譯.pdf
- 適應(yīng)與選擇:金融英語(yǔ)文本翻譯.pdf
- 淺談我國(guó)農(nóng)村金融存在的問題
- 英譯漢中的翻譯腔問題探析.pdf
- 關(guān)于克服翻譯腔和保留日記和書信文本特色的翻譯報(bào)告.pdf
- 區(qū)域金融發(fā)展問題【外文翻譯】
- 交際翻譯理論視閾下的金融文本翻譯研究——以《應(yīng)急可轉(zhuǎn)債》為例.pdf
- 金融英語(yǔ)文本翻譯策略——基于“場(chǎng)外衍生工具制度”翻譯實(shí)踐的探析.pdf
- 淺談我國(guó)農(nóng)村金融存在的問題及其建議
- 關(guān)于譯文“翻譯腔”問題及對(duì)策研究.pdf
- 語(yǔ)域理論視角下的翻譯腔問題探究.pdf
- 字幕翻譯中的翻譯腔問題及對(duì)策——基于絕望主婦翻譯的個(gè)案研究
- 英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文--試論小說翻譯中的翻譯腔問題
- 淺談農(nóng)村金融體系的問題及解決建議
- 淺談“文本解讀策略”
- 淺談我國(guó)金融監(jiān)管體制的現(xiàn)狀及問題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論