2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、金融財經(jīng)類翻譯廣泛而且普遍,現(xiàn)實(shí)需求市場廣。尤金·奈達(dá)根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了“動態(tài)對等”翻譯理論,即“功能對等”,其對翻譯的理論指導(dǎo)意義深遠(yuǎn),其中詞匯對等,語句對等,文本對等是金融翻譯的重要參考標(biāo)準(zhǔn)和理論指導(dǎo),對金融文本關(guān)鍵信息:金融政策,專業(yè)術(shù)語,財經(jīng)知識等的準(zhǔn)確傳達(dá),具有指導(dǎo)性的作用。
  報告分為四大部分,第一部分總結(jié)了金融英語翻譯中的現(xiàn)狀及問題,指出該報告對于解決此問題具有一定借鑒意義;并由此引出了功能對等理論。第二部分闡

2、述了翻譯實(shí)踐中的翻譯技巧,包括金融中專業(yè)術(shù)語翻譯,句子結(jié)構(gòu)處理,通過語態(tài)轉(zhuǎn)換和句式轉(zhuǎn)換使譯文順暢而準(zhǔn)確。第三部分是報告的主體和核心,運(yùn)用奈達(dá)的功能對等理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,包括在詞匯,語句和文本上的功能對等,并列舉出典型例子予以說明;讀者對文本“反應(yīng)的對等”是功能對等的重要因素,目標(biāo)語讀者為經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院的新生,掌握一定財經(jīng)類知識,但專業(yè)基礎(chǔ)相對薄弱,根據(jù)文本特點(diǎn)和目標(biāo)語讀者特點(diǎn),通過編譯方式增加相關(guān)信息的鏈接,有利于目標(biāo)語讀者更好理解譯文,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論