已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,國(guó)際貿(mào)易的加強(qiáng),以及學(xué)術(shù)交流的深入,翻譯領(lǐng)域涉及越來(lái)越多的科技翻譯。因此,科技文本翻譯中出現(xiàn)問(wèn)題應(yīng)該引起我們足夠的重視,科技文本的情態(tài)翻譯就是其中之一。盡管一些學(xué)者已開(kāi)始關(guān)注科技文本中的情態(tài)翻譯問(wèn)題,但是也僅僅涉及研究層面,知識(shí)總結(jié)和歸納出一些規(guī)律和特點(diǎn)。在前人研究的基礎(chǔ)上,本文將深入研究情態(tài)翻譯問(wèn)題,并提出科技翻譯中認(rèn)知情態(tài)的翻譯策略。
本文首先闡述了英漢情態(tài)表達(dá)方式的差異,并對(duì)科技文體中認(rèn)知
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 產(chǎn)品介紹文本的功能及翻譯策略——以Baker家具英譯漢項(xiàng)目為例.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯中復(fù)雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 法律文本英譯漢錯(cuò)誤的原因及對(duì)策——以一組法律文件的英譯漢為例.pdf
- 時(shí)裝繪畫(huà)類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 從動(dòng)靜態(tài)轉(zhuǎn)換角度談?dòng)⒆g漢翻譯策略——以thespinsterandtheearl(1~2章)漢譯為例
- 《射頻識(shí)別規(guī)范書(shū)》(第一至六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 合同文本中限定語(yǔ)的翻譯初探——以一組英譯漢合同翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 翻譯英譯漢
- 當(dāng)代職場(chǎng)小說(shuō)翻譯策略——以辦公室里那點(diǎn)事英譯漢為例
- 科技文本中的名詞化翻譯策略——以《科學(xué)技術(shù)簡(jiǎn)史》第一章英譯為例.pdf
- 商務(wù)合同英譯漢翻譯策略研究.pdf
- 凱蒂做了什么第一章至第四章英譯漢翻譯報(bào)告_1323(1)
- 《凱蒂做了什么》第一章至第四章英譯漢翻譯報(bào)告_3534.pdf
- 報(bào)刊中經(jīng)濟(jì)類文本的英譯漢研究——以功能翻譯理論為視角.pdf
- 政治學(xué)類文本中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯——以《國(guó)際政治理論》英譯漢項(xiàng)目為例.pdf
- 經(jīng)濟(jì)類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英譯漢翻譯技巧
- 英譯漢翻譯教學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論