已閱讀1頁(yè),還剩33頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文探討了在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,針對(duì)報(bào)刊經(jīng)濟(jì)類中英文本在詞匯、句法、修辭和語(yǔ)態(tài)等方面的異同,譯者可以選擇使用的漢譯策略。
針對(duì)中英文本所共有的專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,本文主張采取多數(shù)使用通行譯名、少數(shù)使用翻譯加解釋的翻譯方法;針對(duì)因中英語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣的不同所造成的句子構(gòu)成上的差異,提出了以目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣為依托的翻譯方法,包括斷句譯法和變序譯法;最后,針對(duì)英文文本多用修辭和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)而中文文本少用修辭多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的差異,提出了根據(jù)目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 經(jīng)濟(jì)類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外國(guó)報(bào)刊文章英譯漢翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下公司《章程細(xì)則》英譯漢研究.pdf
- 時(shí)裝繪畫類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論視角下的財(cái)經(jīng)時(shí)評(píng)英譯漢研究
- 產(chǎn)品介紹文本的功能及翻譯策略——以Baker家具英譯漢項(xiàng)目為例.pdf
- 從功能對(duì)等理論的視角看經(jīng)濟(jì)類文本中定語(yǔ)從句的翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計(jì)算機(jī)文本的英譯漢實(shí)例研究.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 法律文本英譯漢錯(cuò)誤的原因及對(duì)策——以一組法律文件的英譯漢為例.pdf
- 翻譯英譯漢
- 政治學(xué)類文本中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯——以《國(guó)際政治理論》英譯漢項(xiàng)目為例.pdf
- 英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——一個(gè)功能論視角.pdf
- 從功能對(duì)等理論的視角看經(jīng)濟(jì)類文本中定語(yǔ)從句的翻譯_8386.pdf
- 前景化理論視角下的新聞?dòng)⒆g漢研究.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計(jì)算機(jī)文本的英譯漢實(shí)例研究_12534.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論