已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在英譯漢過程中,英語長句是每個翻譯者不得不面對的問題,這也恰恰是翻譯的難點之一,研究英語長句有助于更好地理清主從關(guān)系、邏輯關(guān)系,提高譯者翻譯水平,因此如何有效地對長句進行翻譯,是我們必須思考的問題。本文首先分析了中英思維方式的差異和英語長句的形式和特點,羅列了結(jié)構(gòu)錯綜復(fù)雜、并列復(fù)合成分多、語序多變和同位語插入語等混雜四個特點。然后闡述了長句翻譯必須要注意和遵循的六條原則,對長句翻譯起到了綱領(lǐng)性的作用。最后筆者詳細(xì)地探討了英語長句的五種翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)學(xué)英語長句的翻譯.pdf
- 科技英語長句的特點及翻譯——以《風(fēng)力發(fā)電行業(yè)國際標(biāo)準(zhǔn)》翻譯為例.pdf
- 淺談英語長句的漢語翻譯
- 英語長句翻譯策略探析.pdf
- 探究英語長句的翻譯規(guī)律.pdf
- 科技英語長句翻譯研究.pdf
- 議英語長句的翻譯——以O(shè)n the Road中長句為例.pdf
- 英語長句翻譯的拆譯法.pdf
- 解構(gòu)與重組-英語長句的翻譯.pdf
- 法律英語長句的認(rèn)知與翻譯.pdf
- 論科技英語中長句的翻譯.pdf
- 英語長句翻譯基本功
- 機械英語的特點及翻譯.pdf
- 文本視角下法律文本的特點及其長句的翻譯.pdf
- 專門用途英語中長句的翻譯實踐報告.pdf
- 淺談法律英語中復(fù)合長句的翻譯.pdf
- 探索社科文本里英語長句的翻譯策略.pdf
- 英漢長句的翻譯.pdf
- 海事文獻中英語長句翻譯實踐報告.pdf
- 論《穆斯林的葬禮》中長句的使用特點及維譯.pdf
評論
0/150
提交評論