探討翻譯過程中的翻譯策略——基于二十名中國大學(xué)翻譯專業(yè)學(xué)生的有聲思維調(diào)查報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Y9 0 S 3 9 9分類—— 密級——莎地評箍史謦碩士學(xué)位論文探討翻譯過糕中的翻譯策略一一基予盎十名中鼴太擘翻譯專監(jiān)學(xué)生的宥聲愚維調(diào)查擐告髑耍藉專翌名稱;墓縫疊童塞堂 研究窮向:塑鱟矍迨生塞逡。論文答辯妥期: ! Q 殛圭£基 學(xué)位授予辯掏: 魈籩圭§霾答辯委羹會(huì)主麾;張一平詳 瀾 入;高海龍、囂文彭:鐨六簿六丑A b s t r a e t’r r a n s l a t i o n S t u d i e su s u

2、 a l l y a t t a c h i m p o r t a n c et o t h es t u d y o ft h ee n dp r o d u c to ft r a n s l a t i n g w h i l ep l a y i n gd o w n t h es t u d yo n t h ep r o c e s so f t r a n s l a t i n gf o r o n e r e a s

3、 o n o ra n o t h e r , H o w e v e r , i t i sb e l i e v e dt h a t }w i t h o u tp r o c e s s —o r i e n t e ds t u d y ,T r a n s l a t i o nS t u d i e s c o u l dn o t s t a n di t s e l f a s as e p a r a t e dd

4、i s c i p l i n e ,a n dt h a tw i t h r e s e a r c hm e t h o du s e di nc o g n i t i v ep s y c h o l o g y , i ti sp o s s i b l et o u n v e i lt h e ‘‘b l a c kb o x ”i nt r a n s l a t i n g .T h e m a i n c o n

5、c e l T I o ft h i s t h e s i s i s t o e x p l o r e t h e t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s e m p l o y e d 努C h i n e s ep a r t i c i p a n t sw h e nt h e y f u l f i l l b o t hE - Ca n dC - Et r a n s l a

6、 t i o n t a s k s .T h e p a r t i c i p a n t su n d e rt h i s s t u d y a r ec o l l e g e ,l e v e lt r a n s l a t i o nm a j o r sf r o mG r a d eT w oa n dG r a d eF o u ri n C h i n a .P s y c h o l i n g u i s

7、t i c a l l y 。o r i e n t e dT h i n k i n g - a l o u dm e t h o d i s u s e d t o c o l l e c t d a t a f r o m t h e p a r t i c i p w m s ’s e l f - r e p o r t s o ft h e i r t r a n s l a t i n gp r o c e s s e s

8、.T h eT A P sd a t a c o l l e c t e d f r o m t h e e x p e r i m e n t a r e t h e n c o d e da c c o r d i n g t h e r u l e s d e s i g n e db e f o r e 。h a n d .T h e n ,c o m b i n e d w i t h q u e s t i o n n a

9、i r e s a n d i n t e r v i e w s ,t h e c o d e d d a t a a r e a n a l y z e d b o t hq u a l i t a t i v e l ya n d q u a n t i t a t i v e l y ,w i t hf o c u s e so n t h ef r e q u e n c ya n d d i s t r i b u t i

10、o no f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s .T h e m a j o rf i n d i n g sf o rt h e p r e s e n ts t u d ya t ea s f o l l o w s :1 .T h e r e a l e n oa p p e a r a n c e

11、so f K i r a l y ’ss t r a t e g i e s ( 1 9 9 7 ) :‘‘B a c k T r a n s l a t e ' ’a n d ‘‘B r e a ko f ft r a n s l a t i o n a n ds t a r t o v e r ”i nt h et r a n s l a t i o n p r o c e s s o fC h i n e s ep a r

12、 t i c i p a n t s .A n d e i g h t e e ns t r a t e g i e sh a v eb e e nm o r eo rl e s se m p l o y e db y t h ep a r t i c i p a n t si n t h i s s t u d y ,I na d d i t i o n ,s i xo t h e rs t r a t e g i e sa r ei

13、 d e n t i f i e di nt h i ss t u d y , t h e ya r et h ef o l l o w i n g :I n t e r i mS e l e c t i o n ;P o s t p o n eA t t e m p t ;T e n t a t i v eS o l u t i o n ;S e l f - c o r r e c t i o n ;R e a dS TS e g m

14、 e n t a n dR e a d t h eW h o l e S T ,2 , A m o n g t h e t w e n t y —f o u r s t r a t e g i e s , t h e p a r t i c i p a n t s e m p l o y “M o n i t o r f o r T L a c c u r a c y ”;“S e l f - c o r r e c t i o n ’

15、’m o r ei nE - Ct r a n s l a t i o n t a s k st h a n i n C —Et r a n s l a t i o n t a s k s .O n t h e o t h e rh a n d .t h e ye m p l o y ‘“ A c c e p ti n t e r i ms o l u t i o n ’’;“I d e n t i f y p r o b l e m

16、’’;“S L —T L d i c t i o n a r ys e a r c h ’’:“M a k ei n t u i t i v ea c c e p t a b i l i t y j u d g m e n t ”:a n d “R e p h r a s e S TS e g m e n t ”m o r ef r e q u e n ti n C _ Et r a n s l a t i o nt a s k st

17、h a n i n E —Ct r a n s l a f t o nt a s k s .3 .T h e t r a n s l a t i o ns c o r e sv a r y w i t ht h ec h a n g eo f t h et r a n s l a t i o nt a s k s ( E - C o rC * E ) a n d a l s ow i t ht h eg r o w t ho f u n

18、 i v e r s i t yg r a d e s .T h ep a r t i c i p a n t sd o f a i r l yw e l li nE - C t r a n s l a t i o nt h a ni nC ~Et r a n s l a t i o n 。T h en u m b e r o f t h e s t r a t e g i e s e m p l o y e db y t h e p

19、a r t i c i p a n t s i n c r e a s e s b y t h ed e v e l o p m e n t o f t h e i rb i l i n g u a lp r o f i c i e n c y a n d t h ee x p e r i e n c e sg a i n e di nt r a n s l a t i o nt r a i n i n g .4 .T h e p a

20、r t i c i p a n t sa r em o r el i k e l yt oe m p l o ys t r a t e g i e si nt h es e c o n d ( i n c u b a t i o n ) a n d t h et h i r dp h a s e s ( i l l u m i n a t i o n ) .T h e ya p p l yf e w e rs t r a t e g i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論