版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)際交流的日益增多和通信科技的飛速發(fā)展,同聲傳譯逐漸成為電視媒體報(bào)道國(guó)際重大事件的重要手段。與傳統(tǒng)的會(huì)議口譯不同,電視同傳的工作環(huán)境往往更加復(fù)雜,譯員所面臨的挑戰(zhàn)更加巨大。譯員有時(shí)臨危受命,進(jìn)行緊急傳譯或者一個(gè)人進(jìn)行長(zhǎng)時(shí)間的傳譯。此外,電視媒體對(duì)聲音和畫面要求較高,這些對(duì)于譯員來(lái)說(shuō)都是挑戰(zhàn)。本文結(jié)合順應(yīng)論中的語(yǔ)境順應(yīng),將電視同傳語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境。語(yǔ)言語(yǔ)境是指譯語(yǔ)的連貫和恰當(dāng)表達(dá),而非語(yǔ)言語(yǔ)境則包括譯員的心理認(rèn)知環(huán)境、社會(huì)
2、環(huán)境和物理環(huán)境。
本文選取奧巴馬宣布本拉登死訊的講話,奧巴馬2012接受民主黨總統(tǒng)候選人提名演講以及羅格先生倫敦奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式演講的視頻和文本,對(duì)譯員的失誤進(jìn)行分類,結(jié)合順應(yīng)論中的語(yǔ)境順應(yīng),對(duì)失誤的原因進(jìn)行分析。譯員的語(yǔ)言能力和對(duì)語(yǔ)境的理解程度會(huì)對(duì)譯語(yǔ)的恰當(dāng)表達(dá)和連貫造成影響。而高密度演講、復(fù)雜句式和外部環(huán)境干擾會(huì)影響譯員的心理認(rèn)知平衡;準(zhǔn)備不充分和缺乏新聞專業(yè)素養(yǎng)將導(dǎo)致譯員沒(méi)有順應(yīng)社會(huì)文化環(huán)境。此外長(zhǎng)時(shí)間的傳譯和復(fù)雜的工作環(huán)境
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析電視同傳譯員能力.pdf
- 論電視同傳譯員的角色.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模型看電視同聲傳譯失誤現(xiàn)象成因及應(yīng)對(duì)策略——以鳳凰衛(wèi)視對(duì)奧巴馬2010年國(guó)情咨文電視同聲傳譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下電視同傳譯員口譯技巧分析.pdf
- 從順應(yīng)論角度探討漢語(yǔ)假賓語(yǔ)對(duì)漢英同聲傳譯的影響及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)境的角度研究語(yǔ)用失誤.pdf
- 從順應(yīng)的角度分析跨文化語(yǔ)用失誤.pdf
- 電視同聲傳譯的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略實(shí)踐報(bào)告——以蘋果手機(jī)新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 從順應(yīng)理論的角度研究跨文化語(yǔ)用失誤.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語(yǔ)境.pdf
- 順應(yīng)理論視域下電視同聲傳譯策略的選擇——以美國(guó)2016總統(tǒng)大選電視辯論為例.pdf
- 電視同聲傳譯現(xiàn)場(chǎng)處理研究.pdf
- 從跨文化角度論家庭交際失誤及策略分析.pdf
- 從順應(yīng)論角度看非語(yǔ)言語(yǔ)境與翻譯.pdf
- 從交際能力看交替?zhèn)髯g譯員培訓(xùn).pdf
- 從順應(yīng)論角度談翻譯策略之選擇.pdf
- 跨文化交際中語(yǔ)用失誤分析及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)順應(yīng)角度看飛白翻譯補(bǔ)償策略
- 論交替?zhèn)髯g中的模糊語(yǔ)及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 電視同聲傳譯現(xiàn)場(chǎng)處理研究_7684.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論