從順應論角度看語境因素在口譯活動中的應用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、口譯是將一種語言所表達的內(nèi)容用另一種語言即時準確地用口頭表達出來的行為,是國際間在政治、經(jīng)濟、文化和科技等方面進行交流的一種重要手段。它既是跨語言、跨文化的交際活動,又是一種認知過程。
   語境是語言學的一個重要概念,語言學的多個分支都對其進行了研究,如語用學、語義學、社會語言學、心理語言學等。順應論是涉及到語境的一個重要理論,由比利時語用學家維索爾倫(Verschueren)在其專著《語用學詮釋》(Understanding

2、Pragmatics)一書中提出。他認為,語言具有變異性、商討性、順應性三大特點,要對語言現(xiàn)象作出語用解釋,就必須考慮四個方面:語境關系順應,語言結構順應,動態(tài)順應,以及順應過程中的意識程度。人們使用語言的過程是一個基于語言內(nèi)部和外部的原因,在不同的意識程度下,根據(jù)不同的語境不斷作出語言選擇的過程。維索爾倫把語境分成兩大類:交際語境和語言語境,并提出了語境的動態(tài)生成觀。而一些語言學家則把語境分成上下文語境、情景語境、民族文化傳統(tǒng)語境三類

3、。雖然分類方法不同,但是他們都認為,語境在語言使用中有著重要的作用。
   口譯活動是語言使用的一種形式。譯員在口譯過程中,接收并理解源語言,將其中的信息用目的語傳達給聽眾。語境因素在這個過程中起著重要作用。譯員根據(jù)語境因素,在這個過程中不斷做出選擇。而這些選擇,也反過來影響了語境。在此過程中,譯員在語言選擇、做出順應時的意識程度是不同的。
   本論文依據(jù)語言順應論的基本主張,結合語言學家對語境這一概念的研究成果,通過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論