版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,是人民智慧的結(jié)晶,也是一種最有文化內(nèi)涵的語(yǔ)言形式。各個(gè)民族的語(yǔ)言中都包含了大量的習(xí)語(yǔ),如何準(zhǔn)確的翻譯好習(xí)語(yǔ)是各國(guó)有關(guān)學(xué)者不斷研究和探討的問(wèn)題。 近些年來(lái),人們對(duì)翻譯的研究逐漸從翻譯作品向翻譯過(guò)程過(guò)渡。習(xí)語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)關(guān)于認(rèn)知的實(shí)踐活動(dòng)。隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,譯者的認(rèn)知心理在翻譯過(guò)程中的作用也越來(lái)越受到重視。而圖式理論作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中一個(gè)重要的基本概念,對(duì)翻譯過(guò)程的研究具有很大的闡釋力。如何把圖式理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合
2、是近幾年來(lái)一個(gè)十分有價(jià)值的研究課題。 本文嘗試著用圖式理論來(lái)研究英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯過(guò)程。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯過(guò)程主要分為解碼和編碼兩個(gè)部分。在解碼過(guò)程中,譯者主要通過(guò)不斷激活,調(diào)整和豐富自身的內(nèi)容圖式,語(yǔ)言圖式和形式圖式來(lái)正確解讀英語(yǔ)習(xí)語(yǔ);在編碼過(guò)程中,譯者又根據(jù)中英文圖式的匹配情況,在譯文中及時(shí)激活和調(diào)整中文讀者的相關(guān)圖式,以及幫助他們建立相應(yīng)的新圖式,從而實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯,并達(dá)到多民族之間文化交流的目的。 本文以圖式理論為基
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從圖式理論的角度看語(yǔ)篇連貫.pdf
- 從圖式理論角度看廣告語(yǔ)的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度研究英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯.pdf
- 用圖式理論解決英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯中的文化空缺問(wèn)題.pdf
- 從圖式理論的角度探析大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué).pdf
- 從圖式理論和關(guān)聯(lián)理論的角度看文化缺省及其翻譯補(bǔ)償.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ).pdf
- 從文化翻譯學(xué)角度論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯.pdf
- 從圖式理論和功能對(duì)等理論探討商務(wù)英語(yǔ)漢譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略.pdf
- 從圖式理論角度分析中國(guó)大學(xué)英文簡(jiǎn)介.pdf
- 從圖式理論看高中英語(yǔ)校本課程材料開(kāi)發(fā).pdf
- 從圖式理論看背景知識(shí)對(duì)同傳理解的影響.pdf
- 從圖式理論角度論《老友記》中的幽默翻譯.pdf
- 從圖式理論角度論譯者的主體性_39746.pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)義角度看英語(yǔ)空間介詞的漢譯.pdf
- 從文化角度看漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的英譯.pdf
- 從圖式理論角度分析中國(guó)傳統(tǒng)相聲中的言語(yǔ)幽默
- 認(rèn)知圖式理論在品牌翻譯中的應(yīng)用:從過(guò)程的角度出發(fā).pdf
- 從概念隱喻理論看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的習(xí)得.pdf
- 論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯:從文化角度看歸化與異化.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論