已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級編號中≯南六一警CENTRALSOU7E骶UNIVERSITY碩士學(xué)位論文論文題目圖煮理玲愿則下蘸簿資料的器肇美一學(xué)科、專業(yè)繾露:造主望丞虞凰簧熏璺研究生姓名慧生蠢導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù)一黃蠢遺熬撬2006年11月第一章主要闡述了本文的理論基礎(chǔ),介紹了圖式理論的起源和發(fā)展,歸納出圖式的定義和特性,以及旅游資料的圖式分類。第二章探討了圖式和旅游翻譯的關(guān)系。首先歸納了旅游翻譯中常出現(xiàn)問題,介紹了旅游翻譯涉及的基本知識;然后分
2、析并描寫了旅游資料的圖式翻譯過程,以及影響譯者翻譯的圖式因素。第三章以榮格的民族心理原型理論為基礎(chǔ),對比分析了英漢旅游資料在審美圖式、內(nèi)容圖式和形式圖式上的差異。第四章主要結(jié)合英漢旅游資料的文本功能,旅游文化交流的目的,以及英漢旅游者的圖式差異,提出了旅游資料的漢英翻譯策略和方法。最后本文得出結(jié)論:漢英旅游翻譯研究,圖式理論對旅游翻譯研究有重要意義,應(yīng)該重視圖式在譯者的翻譯心理過程中的作用。關(guān)鍵詞:圖式理論,旅游資料,三類圖式,翻譯策略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游資料漢譯英初探.pdf
- 論功能翻譯理論指導(dǎo)下旅游資料的漢譯英.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 從功能派理論看旅游資料漢譯英的錯誤與問題.pdf
- 旅游資料漢譯英的文化處理與信息傳達(dá).pdf
- 探旅游宣傳資料的漢譯英
- 試析旅游資料漢譯英應(yīng)把握的幾個基本要求
- 圖式理論視角下的旅游翻譯研究.pdf
- 旅游景點的漢譯英翻譯研究
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- 企業(yè)宣傳資料漢譯英研究.pdf
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 能運用漢譯英的理論以及技巧
- 翻譯理論與實踐漢譯英習(xí)題
- 旅游景點名稱的漢譯英研究.pdf
- 旅游宣傳冊漢譯英的變譯.pdf
- 圖式理論下的誤解研究.pdf
- 八下單詞漢譯英
評論
0/150
提交評論