2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、國際聯(lián)系的日益密切得益于世界經(jīng)濟(jì)一體化和跨文化溝通的不斷發(fā)展。博鰲亞洲論壇為國際社會提供了一個共同討論、分享經(jīng)驗的平臺,所以受到了各國的重視。博鰲亞洲論壇的每場對話,都是對話雙方的思想碰撞,都會給經(jīng)濟(jì)、科技、文化等各個領(lǐng)域的發(fā)展帶來啟發(fā)和引導(dǎo)。因此,每場對話的同聲傳譯是非常重要的,并且對口譯員也是很大的挑戰(zhàn)。以往的研究主要集中在開幕式致辭或演講類的有稿同傳,而對對話類的同傳探討稍有不足。
  釋意理論是口譯界廣泛認(rèn)同的重要理論參照

2、,在上個世紀(jì)60年代,被國際口譯理論家達(dá)妮卡·塞萊斯科維奇(Danika Seleskovitch)和瑪麗亞娜·勒代雷(Mariana Lederer)提出。根據(jù)釋意理論,口譯是一種交際活動,口譯的對象是交際意義。以這個思想為基礎(chǔ),塞萊斯科維奇提出了三角模式,即理解、脫離源語語言外殼和重新表達(dá)。本文在釋意理論中三角模式的指導(dǎo)下對2015年博鰲亞洲論壇“對話:技術(shù)、創(chuàng)新與可持續(xù)發(fā)展”同傳實錄譯本進(jìn)行舉例研究分析,并且探討了幾種口譯技巧的運

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論