已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、國際聯(lián)系的日益密切得益于世界經(jīng)濟(jì)一體化和跨文化溝通的不斷發(fā)展。博鰲亞洲論壇為國際社會提供了一個共同討論、分享經(jīng)驗的平臺,所以受到了各國的重視。博鰲亞洲論壇的每場對話,都是對話雙方的思想碰撞,都會給經(jīng)濟(jì)、科技、文化等各個領(lǐng)域的發(fā)展帶來啟發(fā)和引導(dǎo)。因此,每場對話的同聲傳譯是非常重要的,并且對口譯員也是很大的挑戰(zhàn)。以往的研究主要集中在開幕式致辭或演講類的有稿同傳,而對對話類的同傳探討稍有不足。
釋意理論是口譯界廣泛認(rèn)同的重要理論參照
2、,在上個世紀(jì)60年代,被國際口譯理論家達(dá)妮卡·塞萊斯科維奇(Danika Seleskovitch)和瑪麗亞娜·勒代雷(Mariana Lederer)提出。根據(jù)釋意理論,口譯是一種交際活動,口譯的對象是交際意義。以這個思想為基礎(chǔ),塞萊斯科維奇提出了三角模式,即理解、脫離源語語言外殼和重新表達(dá)。本文在釋意理論中三角模式的指導(dǎo)下對2015年博鰲亞洲論壇“對話:技術(shù)、創(chuàng)新與可持續(xù)發(fā)展”同傳實錄譯本進(jìn)行舉例研究分析,并且探討了幾種口譯技巧的運
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論在英漢同傳中的應(yīng)用——以2015年博鰲亞洲論壇對話為例_9217.pdf
- 釋意理論視角下的漢英同聲傳譯——以博鰲論壇2015年主旨演講為例.pdf
- 釋意理論視角下的漢英同聲傳譯——以博鰲論壇2015年主旨演講為例_1991.pdf
- 預(yù)制語塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實踐報告.pdf
- 論釋意學(xué)派理論在漢英會議口譯中的應(yīng)用——以2012博鰲青年領(lǐng)袖圓桌會議為例.pdf
- 釋意派理論在戲劇對話翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下英漢同傳策略研究——以切尼在復(fù)旦大學(xué)的演講為例.pdf
- 留學(xué)生漢語課耳語同傳實踐報告—耳語同傳中釋意理論的應(yīng)用.pdf
- 釋意論指導(dǎo)下博鰲亞洲論壇上中國領(lǐng)導(dǎo)人致辭的口譯研究.pdf
- 以巴黎釋意學(xué)派口譯理論為例
- 關(guān)聯(lián)理論在博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭口譯中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論在英漢口譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 主動省略策略在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 漢英同傳中自我修正研究:以洪堡論壇--認(rèn)知語言學(xué)分論壇為例.pdf
- 漢英口譯中的無主句翻譯——以中國領(lǐng)導(dǎo)人博鰲亞洲論壇演講為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 博鰲亞洲論壇年會報告精選
- 釋意理論對漢英隱喻翻譯的啟發(fā)——以圍城為例
- 英漢同傳中的銜接手段——以美國總統(tǒng)奧巴馬演講為例.pdf
- 從圖式理論分析預(yù)測機(jī)制在同傳中的應(yīng)用——以習(xí)主席演講同傳為例.pdf
評論
0/150
提交評論