已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國綜合實力的不斷提升,中國在處理國際事務(wù)中的角色越來越重要,與世界各國的交流越來越頻繁。在國際活動與外交場合中,同聲傳譯成為不可或缺的交流媒介。釋意理論作為指導(dǎo)同聲傳譯等口譯活動的重要理論,被越來越多地研究和應(yīng)用。
本文介紹了釋意派以及釋意理論在國外的產(chǎn)生、國內(nèi)的發(fā)展、主要內(nèi)容以及應(yīng)用時的原則和目的,并回顧了釋意理論在口譯研究中的應(yīng)用。通過借鑒這些文獻中優(yōu)秀的分析方法,在深刻理解的基礎(chǔ)上,本文運用釋意理論對習近平主席在博
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下的漢英同聲傳譯——以博鰲論壇2015年主旨演講為例_1991.pdf
- 釋意理論視角下韓漢同聲傳譯中冗余信息的處理.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應(yīng)用——以2015年博鰲亞洲論壇對話為例.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應(yīng)用——以2015年博鰲亞洲論壇對話為例_9217.pdf
- 圖式理論視角下分析英漢同聲傳譯預(yù)測機制——以奧巴馬總統(tǒng)復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- 從顯化和隱化視角看博鰲亞洲論壇主旨演講漢英口譯.pdf
- 同聲傳譯理論與實踐
- 同聲傳譯
- 淺析圖式理論在同聲傳譯中的應(yīng)用——以北京洪堡論壇為例.pdf
- 釋意理論對漢英隱喻翻譯的啟發(fā)——以圍城為例
- 論釋意理論視角下交替?zhèn)髯g中的筆記.pdf
- 釋意理論視角下政策演說的交替?zhèn)髯g策略研究——以希拉里2016國會外交演說為例.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測策略的研究.pdf
- 漢英同聲傳譯中簡約原則的應(yīng)用.pdf
- 漢英同聲傳譯中英語介詞使用的探究.pdf
- 同聲傳譯中的語言正遷移——以中國領(lǐng)導(dǎo)人在跨文化交際場合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
- 論釋意學(xué)派理論在漢英會議口譯中的應(yīng)用——以2012博鰲青年領(lǐng)袖圓桌會議為例.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
評論
0/150
提交評論