2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、計(jì)算機(jī)英語是一種特殊的英語語體,在本文中,計(jì)算機(jī)英語是指介紹計(jì)算機(jī)及其相關(guān)科技的英語,而非計(jì)算機(jī)編程語言,也就是說,其主要讀者是非計(jì)算機(jī)專業(yè)人員。計(jì)算機(jī)英語的翻譯是翻譯工作者在當(dāng)今計(jì)算機(jī)時(shí)代不得不面對的一個(gè)新課題。 基于尤金·A·奈達(dá)的功能對等理論,本文闡釋了此理論對翻譯計(jì)算機(jī)英語的指導(dǎo)意義。 奈達(dá)理論的核心概念是“功能對等”。所謂“功能對等”,就是說翻譯時(shí)不求文字表面的死板對應(yīng),而要在兩種語言間達(dá)成功能上的對等。功能對

2、等理論是奈達(dá)理論的核心內(nèi)容。為使源語和目的語的之間的轉(zhuǎn)換有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),減少差異,從語言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的“動(dòng)態(tài)對等”翻譯理論,即“功能對等”。在計(jì)算機(jī)英語翻譯中,根據(jù)奈達(dá)的理論,譯者應(yīng)以功能對等的含義作為翻譯的原則準(zhǔn)確地在目的語中再現(xiàn)源語的內(nèi)涵。信息功能對計(jì)算機(jī)英語極為重要. 奈達(dá)的功能對等理論強(qiáng)調(diào)譯文與原文在意義與文體兩個(gè)方而的動(dòng)態(tài)對等,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)譯文讀者對譯文的反應(yīng)與原文讀者對原文的反應(yīng)程度應(yīng)大致相同。

3、我們認(rèn)為這二者實(shí)際是種因果關(guān)系,即倘若譯文與原文間達(dá)到意義的對等,那么譯文讀者對譯文的反應(yīng)與原文讀者對原文的反應(yīng)自然就相差無幾。 在詳細(xì)介紹了奈達(dá)的功能對等理論之后,本文首先從計(jì)算機(jī)英語的詞匯特點(diǎn)和句子特點(diǎn)入手,有針對性地提出了在奈達(dá)功能對等翻譯理論指導(dǎo)下的計(jì)算機(jī)英語翻譯的具體方法。闡明了如何能更大程度上使譯文達(dá)到功能上的對等。以及通過分析研究得出的關(guān)于計(jì)算機(jī)所英語翻譯趨勢以及翻譯者素質(zhì)的一些啟示。 必須指出,無論是從廣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論