從奈達的功能對等原則看體育英語的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、體育,社會文明的標(biāo)志,是人類社會文化生活不可缺少的組成部分。隨著國內(nèi)外體育事業(yè)的蓬勃發(fā)展和國際間體育交流的不斷增加,體育在全世界范圍內(nèi)受到越來越廣泛的關(guān)注。在這種背景下,體育英語應(yīng)運而生,成為溝通中西方體育事業(yè)和文化的橋梁。從某種意義上來說,體育翻譯工作的好壞,已經(jīng)關(guān)系到我國體育事業(yè)的進一步騰飛和對外開放的進一步擴大,做好體育英語包括新聞報道和科技文獻的翻譯對我國的體育事業(yè)的發(fā)展將會起到巨大的推動作用。目前,很多學(xué)者對新聞英語或科技英語

2、作了深入的研究,但對體育英語的研究少之又少,且都缺乏一個理論框架來支持。
   美國翻譯理論家及語言學(xué)家尤金·奈達(Eugene Nida)提出的翻譯理論,尤其是功能對等原則在翻譯界產(chǎn)生了巨大的影響,大大促進了翻譯的發(fā)展?!白x者反應(yīng)”論和“內(nèi)容優(yōu)于形式”論,是其“功能對等”原則的兩項核心內(nèi)容。首先,它強調(diào)讀者的主體作用。奈達指出,要達到理想的翻譯就要找到與原文最自然最貼切的對等語使得譯文接受者對譯文信息的反映與原文接受者對原文信

3、息的反映基本相同。其次,它提倡意義對等高于形式對等,必要時需要打破原文形式從而使含義得以準(zhǔn)確傳達。
   本文首先探討了翻譯的本質(zhì)和體育英語的特點。體育英語除具有一般新聞英語和科技英語所有的特點外,自身還有許多顯著的特色,如大量使用體育專業(yè)術(shù)語、多用數(shù)字、模糊語等,而且還要求具備一定的文化背景知識。接著本文重點以奈達的“功能對等”原則為理論基礎(chǔ),結(jié)合上述體育英語的語言特點,列以大量的實例,從意義和文體風(fēng)格兩個層次上對體育英語的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論