版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、AREGISTERAPPROACHTOPROBLEMSCOPINGSTRATEGIESINFEIGNAFFAIRSINTERPRETING—APRACTICEREPTONTWOINTERPRETINGPRACTICESINTHEFAOOFSHAANXIPROVINCIALGOVERNMENTbyWangYuanAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi‘a(chǎn)nInternationalStudiesUn
2、iversityinpartialfulfillmentoftherequirementsfthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONINTERPRETINGXi‘a(chǎn)nChina2017iiiIGINALITYRESEARCHSTATEMENTInlightoftheuniversity‘sacademicmalsethicsIherebydeclarethatthisthesisrepresentstheiginal
3、researchefftthatIhavemadeontheadviceofmyacademicsupervis.Tothebestofmyknowledgenoptionofthisthesishasbeencopyrightedpreviouslyunlessproperlyreferencedwhoeverhascontributedtothisstudyisexplicitlyidentifiedappreciatedinthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于江蘇省外事辦外事口譯項目報告淺析口譯員的主體性.pdf
- 外事模糊語的中英口譯問題與措施——口譯實踐報告.pdf
- 交傳口譯實踐中變譯策略的運用——基于地方外事接待的口譯實踐報告.pdf
- 從對比視角看:桂林星辰技術(shù)型口譯實踐與外事接待口譯實踐.pdf
- 基于合作原則的外事口譯增補策略研究.pdf
- 外事口譯中的模糊語言及其翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的政府外事活動口譯實踐報告——以四川省外事活動為例.pdf
- 論外事口譯的跨文化交際意識.pdf
- 土耳其新聞署署長訪華口譯報告—外事口譯中模糊語言的翻譯.pdf
- 論漢譯英外事口譯中的翻譯的政治.pdf
- 變譯理論視角下外事口譯技巧探究——以2016年政府工作報告為例.pdf
- 翻譯補償在口譯實踐中的應(yīng)用——以皇馬青訓(xùn)營口譯實踐為例.pdf
- 口譯實踐報告——以經(jīng)濟講座的口譯實踐為例.pdf
- 口譯實踐中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略——以斯諾登TED演講的口譯實踐為例.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下的交替口譯實踐研究——以第四屆京交會口譯實踐為例.pdf
- 長句口譯中的三方面問題--基于兩次口譯實踐的項目報告.pdf
- 省外事辦2009年部門預(yù)算的編制說明
- 外事辦僑務(wù)處事跡簡介
- 留學(xué)類別-青海大學(xué)外事辦
- 花卉展覽陪同口譯——口譯實踐中的問題與解決方案.pdf
評論
0/150
提交評論