版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語用學(xué)順應(yīng)論認(rèn)為語言的使用過程是一個(gè)不斷作出選擇與順應(yīng)的過程。翻譯是一種跨文化的交際行為,是語言使用的一種特殊形式,而政論文的翻譯在宣傳我國政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面發(fā)揮重要作用。但從順應(yīng)論的角度研究政論文的翻譯還鮮有涉及。本論文運(yùn)用順應(yīng)論,從語言順應(yīng)和非語言順應(yīng)來探討政論文的漢英翻譯問題。
文章首先對(duì)中國政論文翻譯的前期研究做了簡單的探討,然后闡釋順應(yīng)論的語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)的意識(shí)程度,再對(duì)順應(yīng)論與翻譯之間的關(guān)
2、系進(jìn)行深入探索。接下來從詞匯、句法、修辭角度論述政論文的文體特征,以及探究政論文的社會(huì)功能、政論文翻譯的重要性和影響政論文翻譯的文化、政治因素,及其解決方法。認(rèn)真理清順應(yīng)論體系中的語言范疇與非語言范疇,并在此基礎(chǔ)上與政論文翻譯實(shí)踐相結(jié)合,有利于研究政論文翻譯的詞匯順應(yīng)、句法順應(yīng),物理世界順應(yīng)、心理世界順應(yīng)、社會(huì)世界順應(yīng)等問題。
人類能夠?qū)φZ言作出選擇就在于語言本身所具有的變異性、商討性和順應(yīng)性的特點(diǎn)。語言使用是為實(shí)現(xiàn)交際目的連
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政論文翻譯理論與實(shí)踐研究
- 市政論文
- 市政論文
- 論功能翻譯理論及其在政論文英譯中的應(yīng)用.pdf
- 體育中思政論文
- 賈誼政論文研究_34440.pdf
- 歐陽修政論文研究
- 論蘇洵政論文藝術(shù)風(fēng)格【畢業(yè)論文】
- 淺析政論文英譯的問題及策略——以《2011年政府報(bào)告》為例.pdf
- 和戰(zhàn)之爭與南寧政論文的演進(jìn)研究
- 蘇洵政論文研究【文獻(xiàn)綜述】
- 蘇洵政論文研究【開題報(bào)告】
- 政論文的特點(diǎn)及翻譯策略的選擇.pdf
- 中國近代政論文的新變與發(fā)展脈絡(luò)
- 歐陽修政論文研究_36924.pdf
- 喬姆斯基政論文中定語從句的翻譯.pdf
- 政論文漢英翻譯的原文信息辨析與再現(xiàn)——以《非制度政治參與》英譯項(xiàng)目為例.pdf
- 思政論文正確格式你們可以參考下
- 當(dāng)代俄語政論文章中的體育隱喻探究.pdf
- 胡喬木公文及政論文風(fēng)格研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論