版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),對《語用學(xué)與翻譯》書中的第三和第四章進(jìn)行翻譯后而完成的一篇翻譯報告。此書共收錄了13篇與翻譯相關(guān)的論文。到目前為止,此書仍未有譯本出版。此書從語言學(xué)的視角對翻譯進(jìn)行了研究與探索,是翻譯學(xué)習(xí)者的必讀書目之一,因此它的翻譯非常具有價值。原文摘自其中的第三章與第四章。其中,第三章的作者格特主要講述了“翻譯”本身的概念,以及語境在翻譯工作中的重要性。第四章中豪斯則主要探討了翻譯與禮貌的關(guān)系。
基于對這
2、兩章的翻譯與理解,譯者將從詞語、句子和語篇角度對翻譯過程中遇到的問題進(jìn)行分析總結(jié)。因此,譯者試圖通過奈達(dá)的功能對等理論來探討學(xué)術(shù)作品翻譯中可以采用的翻譯技巧,以期為以后學(xué)術(shù)作品的翻譯提供一些幫助。譯者發(fā)現(xiàn)詞類轉(zhuǎn)化法和正說反譯法可以用來指導(dǎo)學(xué)術(shù)作品中的詞匯翻譯;語態(tài)轉(zhuǎn)換法和詞序調(diào)整法對句子的翻譯很有幫助;省譯法和分譯法可以用于語篇層面的學(xué)術(shù)翻譯。最后,譯者希望能夠通過此次翻譯實踐增加對禮貌原則、相關(guān)性原則等的理解以及功能對等理論指導(dǎo)下對翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “功能對等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 奈達(dá)功能對等理論視角下弗洛斯河上的磨坊翻譯報告
- 運用奈達(dá)的功能對等理論分析廣告的翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實踐報告.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 從奈達(dá)“功能對等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論指導(dǎo)下小說betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報告
- 奈達(dá)功能對等理論視角下傲慢與偏見中幽默語的翻譯
- 奈達(dá)功能對等理論視角下《弗洛斯河上的磨坊》翻譯報告_11398.pdf
- 從奈達(dá)功能對等理論分析丑女貝蒂影片字幕翻譯.pdf
- 《心理學(xué)與經(jīng)濟生活》翻譯報告——基于奈達(dá)的功能對等理論.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論與科技英語翻譯實踐:基于AAL系統(tǒng)材料的翻譯實踐報告.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論下漢語習(xí)語英譯研究.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等理論角度探討汽車品牌的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等理論看商務(wù)應(yīng)用文的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等理論探究計算機英語的翻譯.pdf
- 功能對等指導(dǎo)下的《翻譯的語用學(xué)》翻譯報告(第七章-第八章).pdf
評論
0/150
提交評論