2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言不僅是一種文化現(xiàn)象,也是文化的承載者。不同的語言反映出人們在民族背景、歷史文化、風俗習慣等方面的差異。語言的差異對人們之間互相交流會產(chǎn)生阻礙作用。而翻譯則為使用不同語言的人們提供了難得的交流機會。它不僅有利于世界各國的文化交流,而且對經(jīng)濟社會發(fā)展也起到了極大的推動作用。翻譯界很多人在翻譯方面進行了大量的研究。越來越多的人開始認識到翻譯并非易事,翻譯過程中要考慮很多因素,比如:原作者、原文、原語文化、譯者、譯文、譯語文化、翻譯原則、譯

2、文讀者等等。本文就翻譯過程中的譯文讀者進行研究。強調(diào)了譯文讀者的至關重要性,認為譯者在整個翻譯過程中都要考慮譯文讀者因素。本文明確指出譯文讀者會對翻譯過程產(chǎn)生很大的影響。作者從翻譯材料的選擇、翻譯策略和風格以及文化因素三個主要方面分析了譯文讀者對翻譯過程產(chǎn)生的影響。論述過程中,作者回顧了以往翻譯研究的成果,重述了同譯文讀者相關的一些重要翻譯理論,比如弗米爾的目的理論,霍斯一曼特瑞的翻譯行為理論,奈達的功能對等理論,這些理論對本文的研究打

3、下了堅實的基礎。 本文研究的理論意義主要體現(xiàn)在三個方面:第一,突出了譯文讀者在翻譯過程中的重要性,主張譯者在翻譯過程中要考慮讀者的因素;第二,從翻譯材料的選擇、翻譯策略和風格以及文化因素三個主要方面詳細分析了譯文讀者對翻譯過程產(chǎn)生的影響,使讀者翻譯理論更具說服力;第三,進一步豐富了翻譯理論。就本文的實踐價值而言,翻譯不僅包括理論研究,也包括翻譯實踐。本文給譯者在今后的翻譯實踐中提供一些有用的建議,讓他們在翻譯過程中少走一些彎路,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論