2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色——巴赫金對(duì)話理論在翻譯中的應(yīng)用姓名:畢海英申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:李力20040601基于已有研究的缺陷和文學(xué)翻譯實(shí)踐的蓬勃發(fā)展,譯文讀者在文學(xué)翻譯中的地位和作用應(yīng)該給予充分的重視和客觀的對(duì)待。近二、三十年來巴赫金對(duì)話理論和思想引起了我國(guó)學(xué)術(shù)界的普遍關(guān)注。對(duì)話理淪認(rèn)為對(duì)話的雙方都處于平等地位,即使文本的作者與讀者郊處于平等地位。對(duì)話理論從文本生成角度,強(qiáng)調(diào)

2、作者估計(jì)到讀者的“期待視野”、“統(tǒng)覺背景”等,而讀者以積極理解支持作者。巴赫金強(qiáng)調(diào)文本是在作者與讀者兩個(gè)主體性相互作用和共同協(xié)作中才有價(jià)值。巴赫金對(duì)話理論對(duì)于研究譯文讀者在文學(xué)翻譯中的作用與地位具有重要價(jià)值,丌辟了一個(gè)新的視角,即譯文讀者在譯文文本生成過程中,充當(dāng)著與譯者相互作用、共同創(chuàng)造譯文文本的角色。/掘上述內(nèi)容V本文共分六章:第一章簡(jiǎn)介對(duì)譯文讀者進(jìn)行研究的必要性及f作者的構(gòu)想;第蘭章分析前人對(duì)此論題的研究情況;第三章闡述巴赫金對(duì)話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論