已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái)譯界越來(lái)越注重“語(yǔ)境”在文獻(xiàn)翻譯中的作用,語(yǔ)境的更好把握對(duì)于理解語(yǔ)篇、確定語(yǔ)義、準(zhǔn)確表達(dá)起著決定性作用,具體語(yǔ)用過(guò)程中的語(yǔ)境因素應(yīng)該是可以科學(xué)分析與合理把握的。語(yǔ)境“context”一詞既包括語(yǔ)言語(yǔ)境,即狹義的“上下文”語(yǔ)境,還包括非語(yǔ)言語(yǔ)境——情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。對(duì)西方音樂(lè)學(xué)文獻(xiàn)更好的理解、翻譯,很大程度上取決于對(duì)文獻(xiàn)本體內(nèi)容的掌控度,即譯者以音樂(lè)事件為展開(kāi)點(diǎn),對(duì)音樂(lè)本體認(rèn)知的深度、對(duì)相關(guān)外圍世界探索的廣度,而這一切的研究都可從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的口譯與語(yǔ)境.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)參照下的專(zhuān)利摘要英譯過(guò)程研究.pdf
- 商業(yè)品牌參照下的少林文化品牌化研究.pdf
- 目的論觀照下政治文本的漢譯.pdf
- 文本類(lèi)型理論觀照下的英語(yǔ)長(zhǎng)句協(xié)調(diào)漢譯.pdf
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)關(guān)照下的商務(wù)合同漢譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯論觀照下的韓詩(shī)漢譯策略研究.pdf
- 主位結(jié)構(gòu)理論觀照下Boredom一書(shū)的漢譯.pdf
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論參照下的定語(yǔ)英譯漢研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的中醫(yī)文獻(xiàn)英譯.pdf
- 論身勢(shì)語(yǔ)翻譯的語(yǔ)境意識(shí).pdf
- 多重側(cè)面觀照下的傅斯年【文獻(xiàn)綜述】
- 文化研究視角觀照下的r施特勞斯音樂(lè)
- 現(xiàn)代語(yǔ)境中女性主體意識(shí)的構(gòu)建
- 歷史文獻(xiàn)的漢譯策略探析——以《Россия и Китай-Четыре века взаимодействия》漢譯為例.pdf
- 48970.地理格網(wǎng)參照下的空間數(shù)據(jù)集成方法研究
- 目的論關(guān)照下的汽車(chē)品牌名稱(chēng)漢譯研究.pdf
- 淺議社會(huì)主義語(yǔ)境中的主體意識(shí).pdf
- 表象系統(tǒng)關(guān)照下的二語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)音意識(shí)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論