版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、亞歷山大·泰特勒是英國(guó)著名翻譯理論家,他提出的“翻譯三原則”成為后來(lái)許多翻譯家遵循的信條,被譯學(xué)論者和翻譯工作者廣泛引用和闡釋。在本實(shí)踐報(bào)告中,筆者詳細(xì)描述了自己如何在泰特勒“翻譯三原則”的指導(dǎo)下,獨(dú)立完成了近一萬(wàn)字藝術(shù)類(lèi)題材的翻譯,并力求使譯文滿足“翻譯三觀則”在內(nèi)容忠實(shí)度,風(fēng)格一致性和通順連貫性三個(gè)層面的要求。
藝術(shù)類(lèi)翻譯在日益全球化的今天具有重要意義,它不僅起著信息傳遞的作用,還擔(dān)當(dāng)東西方藝術(shù)文化交流的橋梁。西方國(guó)家擁有
2、完整成熟的藝術(shù)生態(tài)鏈條和健全的美術(shù)館機(jī)制,也提供理論和實(shí)踐兩方面的專(zhuān)業(yè)指導(dǎo)。通過(guò)學(xué)習(xí)和借鑒這些理念,國(guó)內(nèi)藝術(shù)家可以擁有更廣闊的藝術(shù)創(chuàng)作視野,國(guó)內(nèi)藝術(shù)展也能給觀眾提供更好的觀展體驗(yàn)。
本案例分析報(bào)告旨在總結(jié)筆者翻譯過(guò)程遇到的典型問(wèn)題以及以泰特勒“翻譯三原則”為指導(dǎo)解決翻譯難題的操作過(guò)程,希望能為從事藝術(shù)類(lèi)翻譯的譯者提供經(jīng)驗(yàn)與參考。本分析報(bào)告大致分為四個(gè)部分:第一章解釋選題的原因、研究現(xiàn)狀和意義,第二章描述項(xiàng)目背景及要求、譯前準(zhǔn)備
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 泰特勒翻譯三原則視角下的格丹格言英譯研究
- 泰特勒翻譯三原則在英漢翻譯中的應(yīng)用——以《有意識(shí)選擇:自主學(xué)習(xí)模式構(gòu)建》漢譯為例.pdf
- womeninlove三個(gè)中譯本的對(duì)比研究——從泰特勒的翻譯三原則對(duì)比譯文
- 從秦特勒翻譯三原則的角度審視林語(yǔ)堂浮生六記的翻譯
- Women in Love三個(gè)中譯本的對(duì)比研究——從泰特勒的翻譯三原則對(duì)比譯文_18051.pdf
- “廣田三原則”評(píng)析.pdf
- 日本留學(xué)選校三原則
- 包裝設(shè)計(jì)三原則
- 公司員工招聘三原則
- 警惕日本放棄“無(wú)核三原則” 文檔
- 外匯、期貨、股票——混沌交易三原則
- 讓哪車(chē)先行三原則等
- 老板必須知道的用人三原則
- 男士職場(chǎng)正裝的三個(gè)三原則
- 主體拆改三原則合理規(guī)劃新家
- “翻譯三原則”指導(dǎo)下的技術(shù)文檔翻譯實(shí)踐報(bào)告--以卡丁車(chē)用戶(hù)手冊(cè)漢譯為例.pdf
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 語(yǔ)言描寫(xiě)三原則(文雷元周)
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說(shuō)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說(shuō)婚禮漢譯為例
- 制定實(shí)用的人力資源規(guī)劃的三原則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論