已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國加入國際貿(mào)易組織,國際間交流日益頻繁。當(dāng)今世界各種競爭異常激烈,科學(xué)技術(shù)發(fā)展日新月異??萍冀涣鞔龠M各國經(jīng)濟發(fā)展突飛猛進。而所有這些都離不開信息的成功傳播。新聞翻譯以其特有的方式有效快速地將信息呈獻給所有受眾,新聞翻譯在中西方文化交流中起著越來越重要的作用。然而,由于新聞的特點以及中西方在文化傳統(tǒng)、意識形態(tài)、思維方式、民族語言等方面都存在著巨大的差異,新聞中的誤譯在目前國內(nèi)的媒體上屢見不鮮,新聞翻譯面臨著巨大的困難和挑戰(zhàn)。顯而易見
2、,新聞翻譯的實踐急需一個有效而全面的理論作指導(dǎo)。 作為對傳統(tǒng)翻譯理論的重大突破和翻譯理論的重要補充,德國的萊斯、費米爾、諾德等學(xué)者提出的翻譯功能理論無疑為新聞翻譯提供了一個全新的視角。根據(jù)費米爾的“目的論”,任何行為都帶有目的性,翻譯行為也不例外。翻譯所要遵循的首要原則是整個翻譯行為所要達到的目的,即目的原則。目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能決定翻譯策略和方法。此外,連貫原則和忠誠原則也是翻譯中應(yīng)該遵循的兩大重要原則。 由于語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論關(guān)照下的體育新聞翻譯研究.pdf
- 目的論關(guān)照下旅游文本的翻譯.pdf
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 目的論關(guān)照下的英漢數(shù)字習(xí)語研究及翻譯.pdf
- 目的論關(guān)照下的汽車品牌名稱漢譯研究.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 目的論觀照下服裝英語翻譯研究.pdf
- 目的論關(guān)照下的中國政府網(wǎng)站外宣資料英譯研究.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論關(guān)照下看英漢翻譯中的文化傳承問題——以《京華煙云》兩譯本為例.pdf
- 目的論觀照下的《華人故事》字幕翻譯實踐報告.pdf
- 目的論觀照下的教學(xué)翻譯關(guān)于翻譯教學(xué)的再探討
- 目的論關(guān)照下的中國書法篆刻藝術(shù)翻譯——以《中華藝術(shù)通史》(明代卷下)翻譯項目為例.pdf
- 目的論觀照下的誤譯現(xiàn)象研究.pdf
- 目的論觀照下政治文本的漢譯.pdf
- 目的論視角下科技新聞的翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論觀照下的化妝品廣告模糊語翻譯.pdf
- mba論文目的論關(guān)照下的中國書法篆刻藝術(shù)翻譯——以中華藝術(shù)通史(明代卷下)翻譯項目為例pdf
評論
0/150
提交評論