2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、新聞,尤其是體育新聞,是促進(jìn)文化交流,增進(jìn)相互了解的重要手段之一。體育新聞憑借自己獨(dú)特的優(yōu)勢在中外交流中發(fā)揮著越來越重要的作用。因此,對(duì)體育新聞翻譯的研究就變得十分有意義了。雖然國內(nèi)外對(duì)體育新聞的研究取得了可喜的成績,但體育新聞的翻譯尚未完善。針對(duì)這個(gè)問題,筆者認(rèn)為功能目的論可以給予我們啟示。
   功能派翻譯理論以目的文本及目的語文化為導(dǎo)向。它強(qiáng)調(diào)目的文本在有目的地利用各種資訊,并有權(quán)選擇最適合實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能的翻譯策略。功能

2、派翻譯理論為翻譯理論的研究開辟了一個(gè)新的視角。它對(duì)翻譯理論研究的最大貢獻(xiàn)在于將目的語文本功能的實(shí)現(xiàn)引入翻譯批評(píng)體系,并將其作為衡量翻譯質(zhì)量的主要標(biāo)準(zhǔn)。
   本篇論文運(yùn)用費(fèi)米爾的目的論指導(dǎo)體育新聞翻譯,從功能派理論的角度探討了譯者在體育新聞翻譯過程中所選用翻譯方法的目的性,指出了體育新聞翻譯是一個(gè)有目的的復(fù)雜的選擇過程。同時(shí),通過對(duì)體育新聞的功能和特點(diǎn)的分析,探究體育新聞翻譯的特性,通過運(yùn)用功能目的論對(duì)體育新聞翻譯實(shí)例進(jìn)行詮釋,

3、提出了體育新聞翻譯所應(yīng)考慮到的因素和技巧,為體育新聞翻譯的獨(dú)特的目的性提供了有力的理論支持。該原則對(duì)體育新聞翻譯具有一定的理論意義和重要的實(shí)際價(jià)值,同時(shí)也為鑒定體育新聞翻譯水平提供了可供參考的標(biāo)準(zhǔn)。
   通過以上分析,本文得出以下結(jié)論:體育新聞翻譯作為一種應(yīng)用翻譯,它有著自身的特點(diǎn)和復(fù)雜性。目的論對(duì)漢英體育新聞翻譯中所呈現(xiàn)出的各種復(fù)雜現(xiàn)象提供了理論解釋。體育新聞翻譯是一個(gè)有目的的選擇過程,故應(yīng)當(dāng)以目的論為指導(dǎo),采取以目的文本為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論