輸出任務(wù)對二語詞匯習(xí)得有效性的實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、詞匯一直被認(rèn)為是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),而詞匯習(xí)得效率低,產(chǎn)出性詞匯量不足,接受性詞匯處理不夠深入,詞匯記憶保持效果差等問題一直困擾著廣大學(xué)生和教師,眾多研究者對此進(jìn)行諸多探討。詞匯習(xí)得是一個連續(xù)循環(huán)的過程,與學(xué)習(xí)者“注意”,“提取”,“加工”有著密切聯(lián)系,而在這個過程中采用不同的教授方式對結(jié)果產(chǎn)生直接影響。此前研究結(jié)果大多表明了語言輸出在二語習(xí)得過程中的重要作用,但前人研究中對不同任務(wù)類型和方式對詞匯習(xí)得的影響的研究甚少。
   本文

2、根據(jù)Swain的輸出假說理論針對二語接受性和產(chǎn)出性詞匯習(xí)得效果進(jìn)行實驗研究,試圖通過對不同類型的輸出任務(wù)以及輸出任務(wù)的方式的比較,找到詞匯習(xí)得更為有效的途徑。主要從三個實驗問題入手:1)輸出任務(wù)是否比輸入任務(wù)更能促進(jìn)二語學(xué)習(xí)者對詞匯有效習(xí)得?2)不同輸出任務(wù)設(shè)置是否對詞匯習(xí)得效果有不同影響?3)交互式小組輸出任務(wù)與非交互小組輸出任務(wù)對詞匯習(xí)得有效性是否有不同影響?筆者對南京某高中四個平行班中110名學(xué)生進(jìn)行實驗研究,將其分為控制組與實驗

3、組??刂平M22人完成書面輸入任務(wù),實驗組中根據(jù)輸出方式的不同分為:1、2組為非交互組,3、4組為交互組,每組22人完成不同的輸出任務(wù)。在實驗前對所有受試進(jìn)行前測,具體實驗共分三步:文章大意理解部分;目標(biāo)詞匯識別理解部分;目標(biāo)詞匯運用部分。實驗結(jié)束后對受試進(jìn)行三次后測。通過這樣一系列的實驗步驟旨在探索不同輸出任務(wù)類型及方式對詞匯習(xí)得的影響,進(jìn)一步研究輸出在二語教學(xué)中的作用。
   經(jīng)過數(shù)據(jù)統(tǒng)計與軟件分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn):輸出任務(wù)對詞匯習(xí)

4、得的效果比輸入任務(wù)好,能夠提供更多機(jī)會讓學(xué)習(xí)者接觸并且充分使用新詞匯。不同輸出任務(wù)對詞匯習(xí)得效果不同,交互式小組口頭輸出在產(chǎn)出性詞匯的及時習(xí)得與接受性詞匯習(xí)得方面效果最為顯著,但交互式小組書面輸出與交互式小組口頭輸出之間無顯著差異,也說明了針對語言學(xué)習(xí)的任務(wù)條件會受其它任務(wù)要求的影響,同時也說明究竟是書面輸出還是口頭輸出更能促進(jìn)語言學(xué)習(xí),要取決于學(xué)習(xí)的目標(biāo)。獨立完成書面寫作輸出任務(wù)在產(chǎn)出性詞匯習(xí)得方面不如獨立完成翻譯輸出任務(wù)效果好,但在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論