2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、機(jī)器翻譯是利用計(jì)算機(jī)系統(tǒng)在自然語言之間進(jìn)行自動(dòng)轉(zhuǎn)換的過程,是信息時(shí)代跨語言交流的一項(xiàng)重要工具。多年來,機(jī)器翻譯領(lǐng)域的研究取得了長(zhǎng)足發(fā)展,但機(jī)器翻譯系統(tǒng)的譯文在很多應(yīng)用場(chǎng)合依舊遠(yuǎn)未達(dá)到令人滿意的水平,原因之一是統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯技術(shù)中存在一系列尚待有效解決的困難問題,如何更好地解決這些問題對(duì)機(jī)器翻譯的研究有著深刻的影響。本文針對(duì)機(jī)器翻譯中的一項(xiàng)重要的困難問題,即調(diào)序問題進(jìn)行深入研究。調(diào)序問題來源于自然語言之間的語序和句法間的差異,選擇正確詞序的

2、能力對(duì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的譯文質(zhì)量有著顯著影響。
  本文從預(yù)調(diào)序的角度入手,對(duì)調(diào)序問題及相關(guān)的語言現(xiàn)象進(jìn)行分析,并結(jié)合機(jī)器翻譯系統(tǒng)的原理和特性,在總結(jié)國內(nèi)外現(xiàn)有的預(yù)調(diào)序方面的研究成果的基礎(chǔ)上,提出了兩種用于基于短語的機(jī)器翻譯系統(tǒng)的預(yù)調(diào)序方法。本文首先提出一種基于詞對(duì)齊的調(diào)序方法,該方法使用詞對(duì)齊信息抽取調(diào)序所需的結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù),并用于訓(xùn)練調(diào)序模型,因此不依賴于源語言句法分析器,可應(yīng)用于資源匱乏的語言。之后,本文結(jié)合具體語言對(duì)的特點(diǎn)以及語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論