版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號學校代碼 1 0 5 4 2密級學號 2 0 0 8 0 8 2 10 Q 塹R e .c r e a t i o ni n L i t e r a r y T r a n s l a t i o n :A P e r s p e c t i v e f r o m R e l e v a n c eT h e o r y w i t hA C a s e S t u d yo f X i a o Q i a n ,s T r a
2、 n s l a t i o n o f從關聯(lián)理論看文學翻譯的再創(chuàng)造以蕭乾版《尤利西斯》中譯本為例指導教師姓名、職稱 鎣±塾整籃二湖南師范大學學位評定委員會辦公室二。一一年五月——————————————————————————————————~l I I l l l I l l l I I I l l l i l t I I IY 1 9 1 15 4 5R e —·c r e a t i o ni nL i t
3、e r a r y T r a n s l a t i o n :A P e r s p e c t i v e f r o m R e l e v a n c e T h e o r y w i t hA C a s e S t u d y o f X i a o ’ST r a n s l a t i o no fU l y s s e sA T h e s i sS u b m i t t e d t oF o r e i g n
4、 S t u d i e s C o l l e g eO f H u n a n N o r m a l U n i v e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sf o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f A r t s i nt h eS u b j e c t o fE
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看蕭乾譯《尤利西斯》中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從功能翻譯理論角度論蕭乾《尤利西斯》翻譯中的順應策略.pdf
- 蕭乾和文潔若尤利西斯譯注研究
- 識解理論觀照下尤利西斯蕭譯本隱喻翻譯補償策略研究
- 接受理論與文學翻譯的再創(chuàng)造.pdf
- 《尤利西斯》中陌生化手法在漢譯中的再現(xiàn)——以金隄和蕭乾、文潔若譯本為例.pdf
- 識解理論觀照下《尤利西斯》蕭譯本隱喻翻譯補償策略研究_14457.pdf
- 文學的召喚結構和其翻譯中的再創(chuàng)造——以《紅樓夢》的兩英譯本為例.pdf
- 功能翻譯理論與文學翻譯中的變形——從《尤利西斯》的英漢翻譯談起.pdf
- 基于圖里翻譯規(guī)范理論的尤利西斯金隄漢譯本研究
- 從尤利西斯兩個中譯本看譯者主體性的差異
- 從關聯(lián)翻譯理論看雙關語的翻譯——以霍譯本紅樓夢為例
- 接受理論視閾下神州集的文學再創(chuàng)造
- 尤利西斯
- 從關聯(lián)翻譯理論看文化缺省的補償——以看不見的人漢譯本為例
- 基于圖里翻譯規(guī)范理論的《尤利西斯》金隄漢譯本研究_4731.pdf
- 從關聯(lián)翻譯理論視角看習語翻譯——以魯迅選集為例
- 漢英翻譯實踐是再創(chuàng)造的過程
- 論文學作品《尤利西斯》的電影改編
- 從關聯(lián)理論看莎翁悲劇對白中隱含信息的翻譯——以朱譯本和梁譯本為例_40299.pdf
評論
0/150
提交評論