已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類編號(hào):?jiǎn)挝淮a:10068密級(jí):公開學(xué)號(hào):Y130001天津外國(guó)語大學(xué)研究生學(xué)位論文AStudyoftheChineseTranslationofUlyssesbyJinDiBasedontheTheyofTranslationNmsbyGideonToury基于圖里翻譯規(guī)范理論的《尤利西斯》金隄漢譯本研究學(xué)生姓名:李真真申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士申請(qǐng)專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐指導(dǎo)教師姓名:王洪濤專業(yè)技術(shù)職稱:教授提交論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于圖里翻譯規(guī)范理論的尤利西斯金隄漢譯本研究
- 金隄等效翻譯思想及《尤利西斯》翻譯效果研究.pdf
- 基于語料庫的尤利西斯?jié)h譯本譯者風(fēng)格研究
- 《尤利西斯》中陌生化手法在漢譯中的再現(xiàn)——以金隄和蕭乾、文潔若譯本為例.pdf
- 識(shí)解理論觀照下尤利西斯蕭譯本隱喻翻譯補(bǔ)償策略研究
- 尤利西斯
- 金隄對(duì)奈達(dá)理論的發(fā)展及在文學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用——以《尤利西斯》為案例.pdf
- 識(shí)解理論觀照下《尤利西斯》蕭譯本隱喻翻譯補(bǔ)償策略研究_14457.pdf
- 尤利西斯中陌生化手法的漢譯再現(xiàn)研究
- 《尤利西斯》的敘事藝術(shù).pdf
- 狂歡化的《尤利西斯》.pdf
- 丁尼生 尤利西斯 ulysses 中文翻譯
- 丁尼生和尤利西斯
- 《尤利西斯》中陌生化手法的漢譯再現(xiàn)研究_20076.pdf
- 利奧波爾德布盧姆尤利西斯:“轉(zhuǎn)生”的英雄——論尤利西斯的文本策略_16757
- 尤利西斯的他性敘事研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下格列佛游記兩漢譯本比較研究
- 從功能翻譯理論角度論蕭乾《尤利西斯》翻譯中的順應(yīng)策略.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造以蕭乾版尤利西斯的譯本為例
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下張谷若《無名的裘德》漢譯本研究_13257.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論