已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隸。軔大·粵碩士學位論文認知整合理論指導下的傳記文學英譯漢翻譯策略及方法初探一以m 陰眇陋I I l f 4 腦細冊d 脅鼬覷括f 向節(jié)選為例研究生姓名:墨嫂寶導師姓名:黃文墓東南大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得東南大學或其它教育機構的學位或證書而使用過的材
2、料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名:墅燃日期:逃:£.3 J東南大學學位論文使用授權聲明東南大學、中國科學技術信息研究所、國家圖書館有權保留本人所送交學位論文的復印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復制手段保存論文。本人電子文檔的內容和紙質論文的內容相一致。除在保密期內的保密論文外,允許論文被查閱和借閱,可以公布( 包括刊登) 論文的全部或部分內容。論文的公布( 包括刊登)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認知整合理論指導下的傳記文學英譯漢翻譯策略及方法初探——以Twenty--Eight Artists and Two Saints的節(jié)選為例_9825.pdf
- 功能翻譯理論指導下的《能量等式》英譯漢分析.pdf
- 變異理論指導下的新聞文體英譯漢研究.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導下的傳記文學翻譯實踐報告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 功能對等理論指導下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 賴斯理論指導下的國際政治文本英譯漢研究.pdf
- 語篇銜接理論指導下的英漢翻譯報告——以《語用學與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 功能對等理論指導下的鉚接工具說明書英譯漢翻譯報告.pdf
- 功能翻譯理論指導下的科技典籍英譯策略研究——以《夢溪筆談》英譯為例.pdf
- 接受美學指導下的兒童文學月亮說什么節(jié)選英譯漢實踐報告
- 情景組合論指導下的英譯漢廣告翻譯.pdf
- 文本類型視角下的傳記文學英譯策略初探——以鄔達克的家漢英翻譯項目為例
- 概念整合理論指導下的紅樓夢歇后語認知研究
- 功能翻譯理論指導下的兒童文學漢譯策略分析:以ready!freddy!為例
- 生態(tài)翻譯學理論指導下的英語科技新聞漢譯實踐報告英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 功能翻譯理論指導下的景點介紹翻譯策略
- 功能翻譯理論指導下的漢語電影字幕英譯——以人在囧途為例
- 傳記文學翻譯策略研究——以肯尼迪總統(tǒng):權力的形象為例
- 文本類型視角下的傳記文學英譯策略初探——以《鄔達克的家》漢英翻譯項目為例_4746.pdf
評論
0/150
提交評論