版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 學校代碼: 學校代碼:10036 10036 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告 傳記文學翻譯策略研究 傳記文學翻譯策略研究—— ——以《肯尼迪總 以《肯尼迪總統(tǒng):權(quán)力的形象》為例 統(tǒng):權(quán)力的形象》為例 培養(yǎng)單位:英語學院 培養(yǎng)單位:英語學院 專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯) 專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯) 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 項目性質(zhì):英譯漢 項目性質(zhì):英譯漢 作 者:李清韻 者:李清韻 指導
2、教師:竇衛(wèi)霖 指導教師:竇衛(wèi)霖 實踐導師:徐興堂 實踐導師:徐興堂 論文日期:二〇一四年五 論文日期:二〇一四年五月 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報告, 是本人在導師 所呈交的畢業(yè)報告, 是本人在導師的指導下, 的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本 獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳記文學的翻譯策略探討——以一個天才的畫像,但是……為例
- 傳記文學漢英翻譯的原則和策略——以媽媽,我是你的眼為例
- 傳記文學之傳記與文學
- 傳記文學的翻譯策略探討——以《一個天才的畫像,但是……》為例_14052.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導下的傳記文學翻譯實踐報告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型視角下的傳記文學英譯策略初探——以鄔達克的家漢英翻譯項目為例
- 聚焦傳記文學與翻譯藝術(shù)――第六屆國際傳記文學學會年會述要
- 文本類型視角下的傳記文學英譯策略初探——以《鄔達克的家》漢英翻譯項目為例_4746.pdf
- 功能對等理論視角下傳記文學的翻譯——以卡拉瓦喬漢譯為例
- 新世紀傳記文學研究
- 論林語堂的傳記文學創(chuàng)作
- 論葉永烈的傳記文學創(chuàng)作
- 論巴金的傳記文學創(chuàng)作
- 論石楠的傳記文學創(chuàng)作
- 傳記文學成為喬布斯翻譯實踐報告
- 唐代傳記文學研究_37022.pdf
- 晚清至五四傳記文學研究.pdf
- 認知整合理論指導下的傳記文學英譯漢翻譯策略及方法初探——以twentyeightartistsandtwosaints的節(jié)選為例
- 高中傳記文學作品教學研究.pdf
- 傳記文學《成為喬布斯》翻譯實踐報告_4132.pdf
評論
0/150
提交評論