已閱讀1頁(yè),還剩83頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、指導(dǎo)小組成員名單劉敬國(guó) 講師熊學(xué)亮 教授張瓊 副教授朱建新 副教授摘要本論文主要包括兩部分:翻譯部分和評(píng)論部分。翻譯部分是對(duì)美國(guó)作家米奇·阿爾伯恩最新作品《時(shí)光守護(hù)者》的漢譯實(shí)踐。評(píng)論部分討論的是小說翻譯中風(fēng)格特征的移譯。小說,作為文學(xué)作品的一種,在翻譯時(shí)不僅要忠實(shí)有效地情節(jié)內(nèi)容,還應(yīng)盡可能讓譯語(yǔ)讀者體會(huì)原文傳達(dá)的文字以外獨(dú)特的意境和感受——風(fēng)格特征。關(guān)于風(fēng)格的移譯,中外學(xué)者、翻譯大家都有豐富的討論和見解。本文將先結(jié)合其中一些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說翻譯中風(fēng)格特點(diǎn)的處理初探——以《時(shí)光守護(hù)者》(節(jié)選)漢譯為例_17673.pdf
- 天使的守護(hù)者
- 自我消解的守護(hù)者
- 高山動(dòng)物守護(hù)者
- 成為老虎守護(hù)者
- 中國(guó)夢(mèng)的守護(hù)者
- 江河文化的守護(hù)者
- 等效原則下英文小說中動(dòng)作詞的漢譯——以小說flipped翻譯為例
- 【守護(hù)者】簡(jiǎn)約個(gè)人求職簡(jiǎn)歷
- 等效理論視角下的概念隱喻翻譯以Persuadable(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 科普類文本翻譯的美學(xué)考量——以Big Data(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文本的漢譯特點(diǎn)——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 地鐵運(yùn)營(yíng)線上的安全守護(hù)者
- 論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格再現(xiàn)——以塞林格ninestories的漢譯為例
- 文化富集性文本的翻譯初探——以莫里森隨筆漢譯為例
- 論小說翻譯中的文體不對(duì)等——以林語(yǔ)堂小說《朱門》漢譯為例_15654.pdf
- 論小說中對(duì)話漢譯英的翻譯策略——以遺書中的對(duì)話翻譯為例
- 胡馥乘 “綠色文物”的守護(hù)者
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 等效原則下英文小說中動(dòng)作詞的漢譯——以小說Flipped翻譯為例_19427.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論