版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、研究范式與中國譯學(xué)研究范式與中國譯學(xué)廖七一(四川外國語學(xué)院,四川重慶400031)摘要:要:范式不僅是科學(xué)成就的模式,同時(shí)又為研究活動(dòng)制定指導(dǎo)原則;西方翻譯研究的理論突破往往伴隨著范式的變遷。本文簡要回顧西方翻譯研究的發(fā)展軌跡,分析中國傳統(tǒng)譯學(xué)的局限,提出中國譯學(xué)研究迫切需要研究范式的轉(zhuǎn)型:擴(kuò)大研究視線,引進(jìn)多樣化的研究模式,探索客觀科學(xué)的研究方法和手段。關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:翻譯研究;范式;研究模式;方法論中圖分類號:中圖分類號:H059文
2、獻(xiàn)標(biāo)識碼:文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:文章編號:1000873X(2001)05001405ResearchResearchParadigmsParadigmsTranslationTranslationStudiesStudiesininChinaChinaLIAOQiyi(SichuanInternationalStudiesUniversityChongqing400031China)Abstract:Abstract:Aparadi
3、gmisamodelofscientificachievementsetsguidelinesfresearchthebreakthroughsinwesterntranslationstudieshavealwaysbeenaccompaniedbyparadigmshifts.Thepaper模式、研究方法、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和形而上學(xué)的原則。范式不僅是科學(xué)研究的必要條件,而且是學(xué)科成熟的標(biāo)志:只有當(dāng)一門學(xué)科的研究者(至少是一部分研究者)形成
4、了共同的范式,該學(xué)科才從前科學(xué)時(shí)期進(jìn)入科學(xué)時(shí)期。西方翻譯研究的發(fā)展就生動(dòng)地體現(xiàn)了新舊研究范式的演進(jìn)與交替。二、二、翻譯流派與范式的演進(jìn)翻譯流派與范式的演進(jìn)研究范式的演進(jìn)最明顯地反映在翻譯理論家劃分翻譯史的觀念上。紐馬克以語言學(xué)翻譯論的興起作為翻譯前語言學(xué)模式時(shí)期與語言學(xué)模式時(shí)期的分界(廖七一,2001:166),認(rèn)為前語言學(xué)模式時(shí)期的翻譯研究“忽視了翻譯與意義、思維以及語言普遍性的關(guān)系”,討論往往局限于原文與譯文、直譯與意譯、優(yōu)美與忠實(shí)
5、之爭,理論上沒有多大發(fā)展。20世紀(jì)50年代以來,卡特福德、奈達(dá)、費(fèi)道羅夫、穆南、威爾斯等將系統(tǒng)功能語法、轉(zhuǎn)換生成語法、語言結(jié)構(gòu)、文本功能等引入翻譯研究,分析和制定翻譯活動(dòng)中語言轉(zhuǎn)換的規(guī)律,成績卓著,翻譯研究局面為之一新。奈達(dá)將翻譯研究劃分成語文學(xué)派、語言學(xué)派、交際學(xué)派和社會符號學(xué)派(Nida1984:915),更加明顯地表現(xiàn)了范式的演進(jìn)。語文學(xué)翻譯觀注重“語義結(jié)構(gòu),內(nèi)容選擇和組織的方式”,“詳細(xì)分析修辭手法,權(quán)衡和比較修辭價(jià)值”(ibi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 研究范式與中國譯學(xué)(上)
- 當(dāng)代中西譯學(xué)范式比較研究.pdf
- 西方文化學(xué)派譯論范式對中國傳統(tǒng)譯學(xué)的影響研究.pdf
- 中國當(dāng)代譯學(xué)范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換視域下的譯者主體性研究.pdf
- 從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展.pdf
- 西方主流經(jīng)濟(jì)學(xué)范式的歷史演變與中國經(jīng)濟(jì)學(xué)范式的傳承重建.pdf
- 從當(dāng)代譯學(xué)研究看中國傳統(tǒng)譯論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換.pdf
- 西方譯論沿革對中國譯學(xué)的影響探析.pdf
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)信息范式研究論文
- 傳媒經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究范式
- 29070.傳承與逾越:歷史人類學(xué)范式研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)與文化學(xué)翻譯研究范式對比研究
- 神州思維范式與科學(xué)思維范式研究.pdf
- 鄭玄與傳注學(xué)的新范式
- 論中國知青電影的流程與范式.pdf
- 演化經(jīng)濟(jì)學(xué)與新古典經(jīng)濟(jì)學(xué)研究范式的比較與互補(bǔ).pdf
- 關(guān)于翻譯學(xué)幾個(gè)范式的研究.pdf
- 中國農(nóng)村金融范式研究.pdf
- 中國地方政府轉(zhuǎn)型的新政治經(jīng)濟(jì)學(xué)解釋——上海經(jīng)驗(yàn)與范式研究.pdf
評論
0/150
提交評論