規(guī)范與影視字幕翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、規(guī)范與影視字幕翻譯!李和慶薄振杰(山東大學(xué)威海分校翻譯學(xué)院威海市!“#!$%)摘要規(guī)范是正確概念的社會(huì)實(shí)現(xiàn),而語(yǔ)言規(guī)范是語(yǔ)言表現(xiàn)的技能指令。本文是規(guī)范理論研究應(yīng)用于影視字幕翻譯的個(gè)案研究,借助圖爾里的規(guī)范理論尤其是操作性規(guī)范,認(rèn)為影視字幕翻譯是受規(guī)范制約的語(yǔ)際交際活動(dòng),并得出結(jié)論認(rèn)為,優(yōu)秀的字幕翻譯不僅受語(yǔ)言文本規(guī)范和形式規(guī)范的制約,同時(shí)還應(yīng)該追求字幕隱形的最高境界。關(guān)鍵詞翻譯規(guī)范字幕!“#$%3(135’11’(),510.3533(

2、135’13=30.35351851’()8’(124’))01543543553.3@13@’’()’(1808,123=30.3533(135’1,8’(12.51805354123A301’(),=’02B“5155.553’70.353518”3=035)38’()%#3(135’11’()0.353518C規(guī)范與翻譯在《語(yǔ)言規(guī)范》(C%DE)一書中,巴爾赤(F(34=)將“規(guī)范”界定為“正確概念的社會(huì)實(shí)現(xiàn)”(C%DE:#)。規(guī)

3、范理論的任務(wù)是澄清規(guī)范的社會(huì)實(shí)現(xiàn)和正確概念的客觀性在一個(gè)社會(huì)中是如何產(chǎn)生、如何構(gòu)建以及如何完成的。他認(rèn)為,語(yǔ)言規(guī)范理論是描寫性的,其目的是為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)提供一個(gè)研究平臺(tái)。語(yǔ)言規(guī)范理論探討規(guī)范的種類、功能以及規(guī)范的命題價(jià)值和系統(tǒng)性特征的合理性。規(guī)范是可以學(xué)的,語(yǔ)言規(guī)范的可學(xué)性“發(fā)端于在我們的潛意識(shí)中形成的語(yǔ)言數(shù)據(jù)的系統(tǒng)化”(同上:A555)。此外,語(yǔ)言規(guī)范在一種語(yǔ)言中確立地位起著非常重要的作用,即通過(guò)培植語(yǔ)言規(guī)范確立語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)化。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言規(guī)

4、范有助于對(duì)社會(huì)下層的語(yǔ)言實(shí)踐實(shí)施壓迫,“維護(hù)權(quán)力結(jié)構(gòu)不受沖擊”(同上)。同時(shí),語(yǔ)言規(guī)范之間的沖突是語(yǔ)言變化的原動(dòng)力,因而適用于多語(yǔ)和多元文化社會(huì)中的規(guī)范理論分析。翻譯研究領(lǐng)域第一個(gè)深入探討“規(guī)范”概念的是以色列特拉維夫?qū)W派的代表人物圖爾里(1I’=()的多元系統(tǒng)論和赫爾姆斯(J’))的翻譯研究思想。在此基礎(chǔ)上,他提出了翻譯的描寫性和目的語(yǔ)導(dǎo)向方法。圖爾里的主要思想、也是最具爭(zhēng)論性的思想是,譯文在特定文化中的地位和功能是由目的語(yǔ)文化決定的

5、(C%%G:!“)。翻譯活動(dòng)受一系列規(guī)范的制約,這些規(guī)范在譯者賴以生存的目的語(yǔ)文化框架內(nèi)具有文化關(guān)聯(lián)性。描寫性翻譯研究的根本目的就是確立這些潛在的規(guī)范以及它們對(duì)譯者的選擇和翻譯策略的影響(同上:GK)。就約束力而言,規(guī)范在絕對(duì)規(guī)則和純個(gè)人語(yǔ)言風(fēng)格兩個(gè)社會(huì)文化制約因素之間的數(shù)值范圍內(nèi)處于中間的任何位置(同上:G#)。規(guī)范可以描述為社會(huì)行為的調(diào)節(jié)方式,一方面說(shuō)明什么是可接受或可容忍的,另一方面說(shuō)明什么是不可接受的或絕對(duì)禁止的(同上)。學(xué)習(xí)掌

6、握這種行為規(guī)范是一個(gè)人社會(huì)化過(guò)程的組成部分(同上:GG),偏離規(guī)范總要冒社會(huì)制裁的風(fēng)險(xiǎn)。規(guī)范之間的界限不是絕對(duì)的,而是相對(duì)的。隨第CD卷!期!$$G年G月中國(guó)科技翻譯LJMC,!’’393IEB3BJE3:2K390,!’’%$LB3M30..3,L547N530B3.)36300“()99A(3.):OB93N7P7N530B3.)30Q()RGAB.A53BLS39(07:07)71C,!’’6)53G)7B.$.“2“0123%$

7、.“4$#’.)7=4V9).(0,NBHW50.S,!’39/IEB3BJE3:Y)E2K390,!’’1!!V(E[RR5,GE50.3(7)7123%$.“’6“2735GB),IEB3BJE3,N)5).),VSS,Y)E30MA5C:6AB.BCA3B63..50,!’’’注釋:“字幕翻譯不同于配音。配音有時(shí)稱之為“(后)同步化”,即用譯語(yǔ)語(yǔ)言符號(hào)通過(guò)音帶取代源語(yǔ)語(yǔ)言符號(hào)。配音是一個(gè)在電影中根據(jù)演員口型進(jìn)行調(diào)整外語(yǔ)會(huì)話的多元過(guò)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論