科幻虛構(gòu)詞與特殊表達(dá)法的翻譯研究——以科幻小學(xué)《深淵上的火》為例_24565.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文以中國科幻界資深譯者李克勤對(duì)弗洛文奇科幻小說《深淵上的火》的譯文為研究對(duì)象,試圖通過探索譯文對(duì)原文中科幻虛構(gòu)詞和特殊表達(dá)語言的處理方法,總結(jié)其翻譯原則,探求其對(duì)翻譯科幻小說的借鑒意義。
   本文首先概述中外科幻小說及科幻小說翻譯的發(fā)展進(jìn)程,指出現(xiàn)今國內(nèi)學(xué)術(shù)界專門針對(duì)科幻小說的翻譯研究還不充分,引出科幻小說翻譯研究的必要性。隨后作者總結(jié)了郭建中教授在其著作《科普與科幻翻譯》中提出的科幻小說翻譯相關(guān)理論及科幻小說翻譯標(biāo)準(zhǔn),為本

2、文后面具體的案例分析提供理論依據(jù)。接下來作者列舉了《深淵上的火》作為典型硬科幻小說的特點(diǎn),即科幻虛構(gòu)詞與特殊表達(dá)的大量運(yùn)用,這些特點(diǎn)同時(shí)也是此類科幻小說翻譯難點(diǎn)。在細(xì)致分析了李克勤譯本對(duì)這些虛構(gòu)詞與特殊表達(dá)的具體翻譯方法的基礎(chǔ)上,說明科幻小說《深淵上的火》及其譯本具有科幻翻譯研究的價(jià)值。
   緊接著本文在對(duì)李克勤譯本探究的基礎(chǔ)上,總結(jié)他對(duì)科幻虛構(gòu)詞特殊表達(dá)法的翻譯規(guī)律,深入發(fā)掘他的翻譯原則。通過分析,本文作者指出在翻譯具體的科

3、幻虛構(gòu)詞和特殊表達(dá)時(shí),李克勤有偏好對(duì)文本進(jìn)行歸化處理的傾向。在對(duì)科幻小說文本整體篇章的翻譯上,李克勤的翻譯符合郭建中教授對(duì)科幻翻譯提出的三條準(zhǔn)則,即以譯本流暢為原則,采取郭教授提出的語言形式上直譯或者意譯和文化內(nèi)容上異化的“直譯/意譯+異化”翻譯策略,做到整個(gè)文本自然流暢,并且完整保留了原文中來自科幻虛構(gòu)世界的“異文化”部分。
   最后,本文總結(jié)李克勤對(duì)長篇科幻《深淵上的火》翻譯成功的經(jīng)驗(yàn),為今后的科幻翻譯者提出科幻翻譯的建議

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論