已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):____________密級(jí):______________UDC:____________單位代碼:______________碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文論文題目:認(rèn)知識(shí)解理論觀照下的漢詩英譯研究學(xué)號(hào):_________________________姓名:_________________________專業(yè)名稱:_________________________學(xué)院:_________________________指導(dǎo)教師:
2、_________________________論文提交日期:2013年1月13日倪捷鳴公開116461111051012英語語言文學(xué)外語學(xué)院認(rèn)知識(shí)解理論觀照下的漢詩英譯研究認(rèn)知識(shí)解理論觀照下的漢詩英譯研究倪捷鳴倪捷鳴錢志富副教授H31AThesisSubmittedtoNingboUniversityftheMaster’sDegreeAStudyofChineseEnglishPoetryTranslationfromthePer
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的中醫(yī)文獻(xiàn)英譯.pdf
- 翻譯規(guī)范理論觀照下嬰寧的英譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下漢語習(xí)語英譯探析.pdf
- 順應(yīng)理論觀照下的漢語社交指示英譯.pdf
- 翻譯規(guī)范理論觀照下《嬰寧》的英譯研究_9098.pdf
- 翻譯規(guī)范理論觀照下《嬰寧》的英譯研究_15299.pdf
- 內(nèi)隱認(rèn)知理論觀照下的語文教學(xué).pdf
- 基于識(shí)解理論的martinpalmer莊子英譯“偏離”的認(rèn)知研究
- 主述位理論觀照下的中國古典詩歌英譯.pdf
- 識(shí)解理論觀照下尤利西斯蕭譯本隱喻翻譯補(bǔ)償策略研究
- 雜合理論觀照下的中國古典詩歌文化意象英譯
- 和合翻譯觀照下的蘇軾詩詞英譯對(duì)比研究
- 識(shí)解理論觀照下《尤利西斯》蕭譯本隱喻翻譯補(bǔ)償策略研究_14457.pdf
- 福柯理論觀照下的禁閉島研究
- 基于識(shí)解理論的MartinPalmer《莊子》英譯“偏離”的認(rèn)知研究_9738.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論觀照下《長生殿》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 翻譯理論觀照下的中國英語.pdf
- 認(rèn)知模式觀照下聞一多詩歌英譯中繪畫美的再現(xiàn)
- 1651—1849年清朝政府對(duì)澳門的管治研究_16769.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的口譯與語境.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論