版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、ATRANSLATIONPROJECTREPORTOF乙脅肟(質(zhì)孵硬奠—礪叮日R(CHAPrn班oFIVE)ByLiuMengtingUnderthesupervisionofProfHUJian&MsLvXiaomeiAthesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMaterofTranslation&InterpretationintheSchoo
2、lofForeignStudiesofAnhuiUniversityApril,2015摘要本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,翻譯項(xiàng)目的原文選自QuantitativeCorpusLinguisticswithR《定量語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與R編程》。此書(shū)首次系統(tǒng)地介紹了如何將R編程應(yīng)用到語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的定量研究中去。本報(bào)告選取的是該書(shū)的第五章,即語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的一些統(tǒng)計(jì)知識(shí)。其中介紹了與統(tǒng)計(jì)相關(guān)的基本概念,以及語(yǔ)料庫(kù)研究中常用的假設(shè)檢驗(yàn)方法等。本翻譯項(xiàng)目的原
3、文屬于科技英語(yǔ)??萍加⒄Z(yǔ)是英語(yǔ)各種文體的一種,其詞匯特點(diǎn)是大量使用科技詞語(yǔ),包括純科技詞、通用科技詞匯、派生詞、縮寫(xiě)詞等等。句法特點(diǎn)則是被動(dòng)結(jié)構(gòu)的大量使用、非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式的大量使用以及名詞化傾向等等??萍嘉谋镜谋举|(zhì)在于傳遞和交流科技信息,因而譯者為本篇翻譯項(xiàng)目選擇的指導(dǎo)理論是凱瑟琳娜賴斯的文本類(lèi)型理論。在此理論的指導(dǎo)下,按照信息型文本的翻譯要求,采用省譯法,倒置法,引申譯法法等多種翻譯方法解決了翻譯過(guò)程中的重點(diǎn)與難點(diǎn)問(wèn)題。通過(guò)本次翻譯報(bào)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《定量語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與R編程》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《定量語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與R編程》(第四章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《定量語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與R編程》(第三章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告_867.pdf
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的兒童分級(jí)閱讀語(yǔ)言學(xué)定量研究.pdf
- [教育]語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)(黃挺)
- 淺談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)
- 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究發(fā)展現(xiàn)狀淺析
- 雙音節(jié)離合詞語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的現(xiàn)代歌詞研究.pdf
- 計(jì)算語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)料庫(kù)標(biāo)注探析.pdf
- 從圖式理論分析《旅游語(yǔ)言:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角》第五章的翻譯.pdf
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)語(yǔ)言學(xué)的協(xié)同——以近義詞Provide與Supply為例.pdf
- [教育]語(yǔ)料庫(kù)方法在計(jì)算語(yǔ)言學(xué)中的應(yīng)用
- 第五章廣播語(yǔ)言
- 試析語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)語(yǔ)言學(xué)論文導(dǎo)言的體裁分析.pdf
- r語(yǔ)言與統(tǒng)計(jì)分析第五章課后答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論