版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西方對于隱喻的研究由來已久,韓禮德在他人研究的基礎(chǔ)之上,以另一種獨(dú)特的視角對隱喻進(jìn)行了全新的解讀,稱之為“語法隱喻”。韓禮德將語法隱喻細(xì)分為概念隱喻和人際隱喻,情態(tài)隱喻屬于人際隱喻兩個(gè)分支中的一支。本文便是在韓禮德語法隱喻理論框架下,致力于研究英漢兩種語言在情態(tài)隱喻的使用方面存在哪些異同點(diǎn)。
本研究采取定性與定量相結(jié)合的研究方法,以錢鐘書先生的著名小說《圍城》的中英文版本作為語料來源。在數(shù)據(jù)采集的過程中,作者采取逐句檢查的方法
2、,手工收集兩個(gè)版本中所有的情態(tài)隱喻表達(dá),用于分析英漢兩種語言情態(tài)隱喻用法的總體分布情況。隨后,采集的情態(tài)隱喻表達(dá)根據(jù)情態(tài)類型、情態(tài)取向、情態(tài)量值和極性這四個(gè)情態(tài)隱喻因素進(jìn)行迸一步分類研究,結(jié)合具體例子分析比較這四個(gè)方面中英文用法的異同點(diǎn),最后試圖解釋不同點(diǎn)背后的認(rèn)知、社會文化等方面的原因。
研究發(fā)現(xiàn),在情態(tài)隱喻的使用方面英漢兩種語言異同點(diǎn)并存。相同點(diǎn)集中在類型和極性這兩個(gè)方面,不論是總體分布情況,還是具體的使用頻率,中英文都保
3、持著高度相似。不同點(diǎn)主要集中在以下三個(gè)方面:1.總體分布中,英語情態(tài)隱喻的使用頻率明顯高于漢語,這可能是由中西方不同的思維模式造成的。漢語受中式思維模式影響,是一種意合語言,注重隱形連貫,而英語受西方思維模式影響,是一種形合語言,注重的是顯性連貫和形式語言,這可能是造成英語情態(tài)隱喻使用頻率高于漢語的原因。2.情態(tài)取向中,漢語明確主觀的傾向高于英語,而英語明確客觀的傾向高于漢語。不同的語言習(xí)慣可能是造成這個(gè)不同點(diǎn)的原因。漢語更習(xí)慣將活體對
4、象作為句子的主語,比如“我”,而在英語這樣一個(gè)注重形合的語言中,特別是在表達(dá)某些比較確定的意思時(shí),形式主語“it”則經(jīng)常用來作為主語。這可能解釋了漢語明確主觀高于英語,而英語明確客觀的傾向高于漢語的原因。3.情態(tài)量值中,漢語中量值的使用頻率稍高于英語,而英語高量值的使用頻率稍高于漢語。不同的文化傳統(tǒng)可能造成了這樣的結(jié)果。在漢語交流中,如果說話者非常強(qiáng)有力的表達(dá)自己的觀點(diǎn),則會有悖于漢文化謙虛謹(jǐn)慎的處世之道,而在西方文化中則沒有這樣的傳統(tǒng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢情態(tài)隱喻對比——以圍城為例
- 英漢顏色隱喻認(rèn)知對比研究——以“紅”和“Red”為例.pdf
- 英漢情態(tài)隱喻對比研究——基于雷雨的個(gè)案研究
- 《傲慢與偏見》英漢文本的情態(tài)隱喻對比分析.pdf
- 隱喻視角下的語篇連貫研究--以《圍城》為例.pdf
- 英漢相貌隱喻的認(rèn)知對比研究——以Ear-耳和Eye-目為例.pdf
- 英漢影評情態(tài)對比分析
- 事件結(jié)構(gòu)隱喻在英漢股市分析中的對比研究——以英漢股市語料庫為例.pdf
- 釋意理論對漢英隱喻翻譯的啟發(fā)——以圍城為例
- 英漢愛情隱喻對比研究.pdf
- 英漢味覺隱喻對比研究.pdf
- 英漢植物隱喻對比研究.pdf
- 英漢溫度隱喻對比研究.pdf
- 英漢“雪”隱喻對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻理解與翻譯——以圍城為例
- 英漢“紅色”隱喻對比研究.pdf
- 中英愛情隱喻比較分析——以圍城中的愛情隱喻為例
- 英漢主述位結(jié)構(gòu)對比分析——以英漢商務(wù)信函為例.pdf
- 英漢公共話語中語法隱喻對比分析——以企業(yè)高管公開演講為例.pdf
- 英漢時(shí)間隱喻的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論