版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、上個世紀90年代陳寅恪學術典范的再建立,無疑給學界吹來了一股新鮮的空氣。這種現(xiàn)象不僅是對中華文化劫后余生的倍加珍視,也是對陳寅恪本人卓越一生的充分肯定。隨之而來的則是批量的陳寅恪研究成果的涌現(xiàn)。受種種原因所限,陳寅恪幾十年來一直被當做史學家來研究,①近些年來,間或有人研究其文學方面的成就,但相比于陳氏豐富的文學思想,至多只算是冰山一角。在眾多的研究成果中,有人將大部分材料和觀點進行匯編,完成了一篇碩士論文。②但很明顯,這篇論文是從宏觀角
2、度進行論述,與本文專論陳氏的“文學闡釋學”并不相同。
本文從文學闡釋學的角度審視陳寅恪的學術思想,這是一個新的角度。首先,文本從兩個方面論證了這個研究角度的合理性,一方面,從陳寅恪的解釋對象、解釋過程、解釋目的看,他的學術思想中確乎存在文學闡釋學思想;另一方面,縱觀陳寅恪一生的著作,以學術思想和創(chuàng)作風格為據(jù),可以看出陳先生的學術生涯在不同的生命階段是不一樣的,以1949年為界,前期追求歷史的真相,后期則皈依文學的搖籃。
3、 在此基礎上,本文以文學闡釋學為理論依托,以陳寅恪的具體作品為分析依據(jù),總結出陳寅恪文學闡釋學的三個特色:第一,“了解之同情”是文學對話論的現(xiàn)實化,“了解”是符合情感邏輯和理性邏輯的正確、深刻的對話性理解,在閱讀過程中,“了解”和“同情”相互作用,形成閱讀的良性循環(huán),最終讀者重新認識了自身的存在,因此這是一個雙向的理解接受過程;第二,“代下注腳,發(fā)皇心曲”是文學閱讀論的具體化,其中包涵了方法和理論的雙重問題,“代下注腳,發(fā)皇心曲”的最
4、重要研究方法與姚斯的“三級閱讀”冥會,具有相當?shù)目茖W性;而且這個過程也是作者和讀者相互認識、相互建構的過程,陳寅恪對彈詞體的認識變化過程是陳寅恪的閱讀史,也是陳端生和《再生緣》的接受史;第三,“圣籍神皋寄所思”是文學意義論的代言,陳寅恪在闡釋過程中既努力追尋作者的真本意,又借機闡發(fā)自己的真情思,鉤沉歷史真跡的同時,反思自我當下的生存狀態(tài),連接了歷史與當下,打破了科學和文學的界限,融化了狄爾泰和伽達默爾之間的矛盾,是為文學意義之所在。這三
5、個方面共同反應了陳寅恪治學特征,即“通人”之學。
接著本文梳理了陳寅恪“通人”的知識構成和理論來源,一是美國的白璧德人文主義精神,二是德國的傳統(tǒng)闡釋學思想,三是佛學思想,四是中國傳統(tǒng)的詩學理念。博大精深而融會貫通是其文學闡釋學之特征。
最后本文分析了陳寅恪文學闡釋學思想的文化意義和當代價值。陳寅恪始終堅持的“獨立之精神,自由之思想”是我們后世讀者解釋古人之書時所必須具有的學術靈魂;陳先生提倡并終身為之努力的“通人之學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論陳寅恪的文學闡釋學
- 闡釋學視野下的文學翻譯.pdf
- 永遠歷史化——詹姆遜文學闡釋學的主要策略.pdf
- 從闡釋學角度看文學翻譯中譯者的理解.pdf
- 從闡釋學視角論文學翻譯的主體間性.pdf
- 從闡釋學角度論譯者的主體性.pdf
- 闡釋學觀照下的文本觀及文學翻譯批評研究.pdf
- 闡釋學角度下的法律翻譯.pdf
- 文學翻譯家王佐良研究——從多元系統(tǒng)論和闡釋學角度
- 從哲學闡釋學視角論譯者在文學翻譯過程中的主體性作用.pdf
- 闡釋學途徑下的隱喻翻譯.pdf
- 闡釋學視角下兒童文學翻譯中的譯者主體性.pdf
- 闡釋學視野下的郭象注《莊》.pdf
- 從哲學闡釋學和接受美學論譯者的主體性.pdf
- 闡釋學視角下的李清照詞英譯.pdf
- 從闡釋學角度論華夏集中譯者的主體性
- 論哲學闡釋學在快樂王子重譯中的適應性
- 從闡釋學的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 文學翻譯家王佐良研究——從多元系統(tǒng)論和闡釋學角度_28134.pdf
- 哲學闡釋學視域下的文化誤譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論