已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇日譯漢的實踐報告。譯者在“創(chuàng)造性叛逆”的理論指導(dǎo)下,靈活運用多種翻譯技巧,對日本的大學(xué)教材《經(jīng)營戰(zhàn)略(新版)》中的第五章<新事業(yè)開發(fā)戰(zhàn)略>進行了翻譯。
本報告主要分為四部分:第一部分為引言,簡述此次翻譯實踐的背景、內(nèi)容、目標(biāo)等;第二部分為理論準(zhǔn)備,闡述創(chuàng)造性叛逆理論的主要思想及其與該文本翻譯的聯(lián)系;第三部分為案例分析,以創(chuàng)造性叛逆理論為指導(dǎo)原則,詳細(xì)地分析了在翻譯實踐過程中遇到的難點及使用的翻譯技巧;第四部分為結(jié)論,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論譯者的“創(chuàng)造性叛逆”
- 論科技英語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論日譯漢中人稱代詞的加譯技巧——《創(chuàng)造日本的十二人》翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)營戰(zhàn)略》(第八章)日譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《課堂動機》(第五章)翻譯實踐報告.pdf
- 《國際新聞翻譯》第五章翻譯實踐報告.pdf
- 《高校思想》第五章的翻譯實踐報告.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆指導(dǎo)下的《無名氏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《成功的事件管理》第五章翻譯實踐報告.pdf
- 英語商標(biāo)漢語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論查良錚翻譯《唐璜》在語言層面的創(chuàng)造性叛逆
- 從目的論看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從文學(xué)翻譯中的“忠實”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 《我的自我實現(xiàn)》第五章日譯漢翻譯策略初探.pdf
- 順應(yīng)論與翻譯的有意叛逆—譯者創(chuàng)造性語用研究.pdf
- 從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 文學(xué)翻譯:從忠實到創(chuàng)造性叛逆.pdf
評論
0/150
提交評論