語法翻譯法與交際法的整合對英語專業(yè)學生口語準確性和流利性的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著社會的發(fā)展,國與國之間的交流日益加強。英語作為一門國際語言的重要性也因此而顯得無可質(zhì)疑。中國英語教學在過去的30年里取得了穩(wěn)步的發(fā)展。但是,英語教學現(xiàn)狀仍然不能樂觀,特別是口語熟練程度遠遠不夠。如何提高大學生的口語能力已成為外語教學界的一個熱門話題。人們一直致力于尋找一種有效教學法來解決以往教學中所存在的種種問題。但是實踐證明,沒有一種教學法能解決所有的教學問題,也沒有一種教學法能實現(xiàn)所有的教學目標。本文著重對比了語法翻譯法和交際法

2、各自的利與弊,提出了語法翻譯法與交際教學法相結合的口語教學模式。該模式強調(diào)的是教師與學生互動;準確性與流利性并重;語言形式與功能意義相結合,最后使學生達到既能提高語言能力又能提高交際能力的目的。
   本文使用了實驗研究方法。參加本次歷時一個學期(2010年下半年)實驗研究的學生共六十四位。他們都來自湖南科技職業(yè)學院的經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)。在實驗的過程中,他們被分成兩個班,三十名學生所在的班級被指定為控制班,接受語法翻譯教學方法的課堂;

3、三十四名學生所在的班級被指定為實驗班,接受語法翻譯法與交際法相結合的教學法課堂。為了證明兩個班的英語水平差異不大,實驗班和控制班在培訓前接受了PETS2全真筆試試題的測試。而且實驗班和控制班在培訓前和培訓后各做過一次口語測試(PETS2口試歷年真題)。測試的筆試和口試成績經(jīng)過整理,以及經(jīng)SPSS(社會科學統(tǒng)計軟件包)分析后,揭示的結果如下:
   根據(jù)中國的國情的限制,英語專業(yè)英語口語課堂教學不應該完全擯棄語法翻譯教學法,在口語

4、教學中涉及到語法知識的講解時,要盡量的使用多種形式,設計與生活語言貼近并有一定語境和交際功能的翻譯練習,而不是獨立的語法知識的講解和句子翻譯練習。課堂上教師應創(chuàng)造條件使學生盡可能多的接觸真正的目的語,采用多種方法讓學生在課堂上多開口,鼓勵他們盡可能地用英語表達自己的想法,對于嚴重的錯誤,適當?shù)亟o予糾正。所以有必要將語法翻譯法和交際教學法結合起來,取長補短。實驗證明整合教學法適合于中國大學英語專業(yè)的實際課堂教學,在口語課堂上使用整合后的教

5、學法在一定程度上收到了積極地效果。具體反映在:實驗班的英語教學堅持整合語法翻譯法與交際教學法的教學模式,在課堂上通過提問和討論等形式讓學生在課堂上多練習口語,鼓勵學生用英語來進行交流,-個學期結束后,實驗班的學生在口語的準確性和流利性程度上都有提高。另一方面,這些提問和討論的課堂教學活動以及具有一定交際能力的口語翻譯練習比較有效地激發(fā)學生積極思考,踴躍回答問題,使課堂氣氛活躍。
   本文將語法翻譯教學法和交際教學法這兩種看似極

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論