已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文以語篇語言學(xué)為切入點對語篇類型和基于語篇的翻譯進(jìn)行研究.語篇語言學(xué)涉及到語篇類型與功能及語篇單位的問題.基于國內(nèi)外語篇類型研究成果以及分類方法,該文提出了便于翻譯研究的分類方法,即采用英語傳統(tǒng)寫作中的分類方法,把語篇分為記敘、描寫、說明和論述四大類型,進(jìn)而探討它們在翻譯操作上的簡便性和功能再現(xiàn)的明確性.同時,任何大的語篇都包含若干小的語篇單位,即它們可包含相對獨立完整的次級意義單位,明確這樣的翻譯單位概念,不利于記敘、描寫、說明和論
2、述四大類型語篇的劃分,從而便于翻譯操作和研究.解決的辦法是遵循"功能對等、類型相符、形式相似"的原則,并采用必要的翻譯技巧.借此,必能克服英漢語翻譯的障礙,推出優(yōu)秀的譯作.該文論述結(jié)構(gòu)如下:在引言中對該文的原由、可行性及其意義進(jìn)行闡述,并對研究的思路作概括性的陳述.第一章介紹了語篇語言學(xué)的基本發(fā)展情況,著重闡釋了語篇的定義、語篇類型和語篇單位問題,指出語篇翻譯應(yīng)著重考慮的是語篇類型和語篇單位.第二章較全面地介紹了國內(nèi)外語篇類型研究成果以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論商務(wù)英語語篇及其翻譯.pdf
- 論科技英語語篇功能與語篇翻譯.pdf
- 不同類型語篇英漢翻譯策略研究.pdf
- 基于哈蒂姆—梅森語篇類型學(xué)的語篇翻譯研究.pdf
- 新聞英語語篇的系統(tǒng)功能語法分析及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語語篇的主要主位推進(jìn)模式及其翻譯策略研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的科技英語語篇翻譯研究.pdf
- 翻譯的語篇語境觀及其制約下譯文語篇連貫的重構(gòu).pdf
- 互文性與新聞英語語篇的翻譯.pdf
- 石油科技英語語篇主位推進(jìn)模式分析及其對翻譯的啟示
- 語篇對比與翻譯研究.pdf
- 英語語篇結(jié)構(gòu)及其信息處理的功能研究.pdf
- 電力設(shè)計語篇的銜接方式及其翻譯.pdf
- 英語隱喻語篇功能研究.pdf
- 語篇補全測試中回應(yīng)語類型對于語料收集的效應(yīng)研究.pdf
- 法律語篇的特點及其翻譯策略初探
- 法律語篇的特點及其翻譯策略初探
- 英語名詞化的語篇功能及英語科技語篇的漢譯.pdf
- 從語篇角度談大學(xué)英語翻譯教學(xué)
- 語篇性互動與英語醫(yī)學(xué)研究論文的語篇建構(gòu).pdf
評論
0/150
提交評論