2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、前人的研究表明,翻譯是一門最具爭議性的學科.時至今日,翻譯研究的深入及現(xiàn)代語言學的進一步發(fā)展,要求將翻譯問題融入其它各學科,尤其是語言學各分支學科領域,如語用學、篇章語言學、功能語言學等.近年來,國內(nèi)外許多語言學家、翻譯理論家把信息結構的研究與翻譯相結合,運用功能語法、信息論的相關理論,分析語言結構、語言信息的分布規(guī)律,以及英漢語結構特征在翻譯中的體現(xiàn).根據(jù)前人的理論及發(fā)現(xiàn),我們可以得出以下結論:按照原文的信息分布規(guī)律安排譯文的語序與結

2、構,同時不違背譯言語的表達習慣,這樣能更好地實現(xiàn)譯文與原文間的翻譯對等.該論文的應用價值或意義主要包括以下三個方面:首先,功能語法、信息論、語用學等學科的相關理論,如功能句子觀、主述位結構、信息結構,在語言結構分析中的應用,有利于我們正確地理解英語中某些特殊句式的語用意義及功能.其次,對原文結構特征進行功能分析,有利于我們更好地解讀原文信息和實現(xiàn)譯文的結構銜接.這與韓禮德提出的"語言三大宏觀功能"中的"語篇功能"理論相吻合.最后,信息結

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論