

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)的快速發(fā)展以及加入世貿(mào)組織,商務(wù)英語(yǔ)(BE)在國(guó)內(nèi)外的商業(yè)活動(dòng)中正發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。作為英語(yǔ)的一種功能變體,商務(wù)英語(yǔ)主要涵蓋國(guó)際貿(mào)易、投資、商務(wù)、法律、金融等領(lǐng)域。商務(wù)英語(yǔ)可分為一般商務(wù)英語(yǔ)和特殊商務(wù)英語(yǔ)。本論文主要關(guān)注后者,包括商業(yè)信函、文件、商業(yè)法律法規(guī)、合同等。 商務(wù)英語(yǔ)是特殊用途英語(yǔ)(ESP)的一個(gè)分支,具有其文體和非文體特征。商務(wù)英語(yǔ)區(qū)別于其他類(lèi)型英語(yǔ)的文體特點(diǎn)包括:頻繁使用專(zhuān)業(yè)詞匯、外來(lái)詞、縮寫(xiě)詞、古詞
2、;固定的句式結(jié)構(gòu);約定俗成的篇章結(jié)構(gòu)。而商務(wù)英語(yǔ)的非文體特征包括三個(gè)方面:目的意識(shí)強(qiáng)、受社會(huì)因素影響以及交際的清晰性。目的意識(shí)強(qiáng)指商務(wù)語(yǔ)篇中的語(yǔ)言具有特定的使用目的,其成功與否取決于目的實(shí)現(xiàn)的結(jié)果。受社會(huì)因素影響指商務(wù)語(yǔ)篇必須考慮社會(huì)因素,如語(yǔ)言的禮貌性與直接性等。交際的清晰性指以最小的誤解風(fēng)險(xiǎn)和最短的處理時(shí)間來(lái)傳遞語(yǔ)言信息,傾向于使用清晰、簡(jiǎn)明和富有邏輯的表達(dá)方式。 傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)有一個(gè)局限:其研究范圍限于句子之內(nèi)。超越句子范圍的
3、語(yǔ)言研究在語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)建立以前還是一個(gè)尚未得到解決的問(wèn)題。在20世紀(jì)30年代,語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)誕生,主要進(jìn)行語(yǔ)篇的研究。越來(lái)越多的語(yǔ)言研究者開(kāi)始對(duì)語(yǔ)篇分析產(chǎn)生了興趣。 “主位”與“述位”的劃分是系統(tǒng)功能語(yǔ)法的基本概念之一,也是語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的研究領(lǐng)域之一。根據(jù)該理論,句子或分句由一個(gè)主位和一個(gè)述位構(gòu)成。主位是信息的出發(fā)點(diǎn),剩余部分為述位。句子內(nèi)部主位述位的劃分可以解釋語(yǔ)言交際的互動(dòng)性。 但是,眾所周知,孤立的句子并不是日常交際中所使
4、用的語(yǔ)言。承擔(dān)人際交流作用的是語(yǔ)言單位是語(yǔ)篇。主位的概念可以從句子層次拓展到語(yǔ)篇層次,用來(lái)解釋語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)可以通過(guò)主位推進(jìn)的形式來(lái)建構(gòu)。所謂主位推進(jìn),指語(yǔ)篇中句子或分句主位的選擇及其排列。主位推進(jìn)可視為語(yǔ)篇信息的輪廓。 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇主要有五種主位推進(jìn)模式,即:主位一致型、直線型、述位分裂型、主位分裂型、述位一致型。本文對(duì)這五種商務(wù)英語(yǔ)中的常見(jiàn)主位推進(jìn)模式進(jìn)行了詳細(xì)介紹,作為商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯研究的先導(dǎo)。 傳統(tǒng)的翻譯理
5、論主要將關(guān)注的重點(diǎn)放在諸如句子的翻譯技巧、原語(yǔ)語(yǔ)篇與譯語(yǔ)語(yǔ)篇的靜態(tài)對(duì)比等問(wèn)題上。必須承認(rèn)的是,語(yǔ)篇與翻譯具有內(nèi)在的聯(lián)系。語(yǔ)篇是翻譯的單位。而譯者作為翻譯過(guò)程的協(xié)調(diào)者應(yīng)該將翻譯建立在語(yǔ)篇而非更小的語(yǔ)言單位的基礎(chǔ)上,以實(shí)現(xiàn)譯文的準(zhǔn)確和連貫。 翻譯是一個(gè)決策的過(guò)程。譯者所起的作用是對(duì)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)進(jìn)行安排。而主位推進(jìn)模式是該過(guò)程中的一個(gè)主要方面。一般來(lái)說(shuō),進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯時(shí),譯者有兩個(gè)選擇:保留原文語(yǔ)篇的主位推進(jìn)模式;改變?cè)恼Z(yǔ)篇的主位
6、推進(jìn)模式。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在主位結(jié)構(gòu)上有很多共同之處,在很多情況下,可以在譯文語(yǔ)篇中保留原有的主位推進(jìn)模式。另一方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)作為不同語(yǔ)系的兩種語(yǔ)言,具有不同的主位推進(jìn)特點(diǎn)。因此,有時(shí)需要將原文的主位結(jié)構(gòu)進(jìn)行變更或重組,以取得譯文的流暢與可讀性。 本論文共有六個(gè)章節(jié),包括第一章的概述和最后的結(jié)論部分。 第一章緒論部分說(shuō)明了本項(xiàng)研究的意義。指出了以往相關(guān)研究的三個(gè)局限--語(yǔ)言分析主要限于句子層次;翻譯研究對(duì)象主要限于文學(xué)性
7、和宗教性文本;翻譯被視為一個(gè)靜態(tài)的過(guò)程——本項(xiàng)研究旨在填補(bǔ)以上空缺。 第二章是文獻(xiàn)綜述部分。對(duì)國(guó)內(nèi)外學(xué)者過(guò)去在三個(gè)方面研究進(jìn)行了總結(jié):商務(wù)英語(yǔ);主位推進(jìn)模式;商務(wù)英語(yǔ)翻譯。 第三章詳細(xì)討論了本論文的研究主題即商務(wù)英語(yǔ)的定義和分類(lèi),以及商務(wù)英語(yǔ)的文體特征和非文體特征。 第四章對(duì)語(yǔ)篇以及語(yǔ)篇的主位推進(jìn)進(jìn)行了詳細(xì)的介紹。提出了五種商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇中主要的主位推進(jìn)模式。同時(shí)從語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的視角對(duì)英漢語(yǔ)進(jìn)行了簡(jiǎn)單對(duì)比,包括英語(yǔ)的型
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的主位和主位推進(jìn)模式.pdf
- 試論商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇及其翻譯.pdf
- 石油科技英語(yǔ)語(yǔ)篇主位推進(jìn)模式分析及其對(duì)翻譯的啟示
- 英語(yǔ)旅游推介語(yǔ)篇主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中的主位推進(jìn)模式分析.pdf
- 聽(tīng)力語(yǔ)篇中主位及主位推進(jìn)模式的研究.pdf
- 從語(yǔ)篇分析看商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 英語(yǔ)科技語(yǔ)篇漢譯中主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 生態(tài)科技英語(yǔ)語(yǔ)篇的構(gòu)建研究——主位推進(jìn)模式視角.pdf
- 英漢敘事語(yǔ)篇主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)篇翻譯中主位推進(jìn)模式轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 主位推進(jìn)與翻譯——語(yǔ)篇視角.pdf
- 主位理論和主位推進(jìn)模式下京華煙云的語(yǔ)篇分析
- 中英文學(xué)語(yǔ)篇主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語(yǔ)篇中的主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢海事新聞?wù)Z篇主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究.pdf
- 主位推進(jìn),語(yǔ)篇體裁和英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué).pdf
- 英語(yǔ)報(bào)刊體育新聞?wù)Z篇的主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn).pdf
- 英漢廣播新聞?wù)Z篇主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論