版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界科技和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際上地位的不斷提高,與世界各國(guó)之間的各種經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和政治往來也越來越頻繁,因此,作為各種涉外會(huì)議和活動(dòng)溝通橋梁的口譯人員的需求量也越來越多。眾所周知,陪同口譯作為一種高難度的翻譯活動(dòng),它不僅要求譯員有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備,同時(shí)許多專家和學(xué)者們也對(duì)口譯員的專業(yè)技能提出了較高要求。但是口譯在翻譯活動(dòng)中不可能做到面面俱到,譯員想到達(dá)到高質(zhì)量的口譯效果,除了要有大量的知識(shí)儲(chǔ)備掌握專業(yè)的口譯技能以外,還要學(xué)會(huì)在做足充分的
2、譯前準(zhǔn)備的前提下,對(duì)已自己已完成的口譯活動(dòng)進(jìn)行質(zhì)量評(píng)估。
該論文是以筆者自己在濟(jì)南市五龍?zhí)讹L(fēng)景區(qū)進(jìn)行的口譯實(shí)踐活動(dòng)為例,以相關(guān)的口譯理論和研究材料為指導(dǎo),根據(jù)已有的口譯技巧,試從目的論的視角下對(duì)口譯的質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估。
本文第一部分介紹了口譯的譯前準(zhǔn)備工作,接著介紹了相關(guān)的翻譯理論,然后結(jié)合翻譯策略,選取翻譯中的典型的實(shí)例作為評(píng)估對(duì)象,分別主從目的論的三原則:目的原則、忠實(shí)原則和連貫原則的角度對(duì)本次的口譯實(shí)踐進(jìn)行了評(píng)價(jià)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的岳麓書院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)菜名漢英口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)質(zhì)量認(rèn)證中心德方鑒定項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從目的論角度看文化要素對(duì)口譯實(shí)踐的影響——以陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下看口譯中的誤譯
- 淺析目的論視角下的會(huì)展口譯工作.pdf
- 目的論視角下的會(huì)展口譯策略研究.pdf
- mba論文目的論視角下的中國(guó)質(zhì)量認(rèn)證中心德方鑒定項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 目的論視角下外交口譯中模糊語(yǔ)言的口譯策略研究.pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 陪同口譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下2014 IWatch發(fā)布會(huì)口譯分析.pdf
- 目的論視角下漢英口譯中意義走失的補(bǔ)償對(duì)策.pdf
- 清西陵陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
- 印度游客陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
- 英國(guó)游學(xué)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從目的論的視角談口譯“美國(guó)總統(tǒng)”系列講座之實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論