交際視角下的中國陪同口譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國在政治、經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域的國際交往日益頻繁,國內(nèi)對各類口譯人才的需求也在不斷增長,口譯市場不斷擴(kuò)大。然而相比于會議口譯的快速發(fā)展,陪同口譯在國內(nèi)的發(fā)展則面臨諸多問題:市場混亂,缺乏有針對性的培訓(xùn)與資格認(rèn)證等等?;诖吮尘?,本文對國內(nèi)陪同口譯的行業(yè)現(xiàn)狀展開調(diào)查,對其鮮明的交際特點(diǎn)展開研究,試圖通過理論與實(shí)際相聯(lián)系找到解決上述問題的辦法。具體而言,本文主要進(jìn)行了如下工作:
  首先,回答了“什么是陪同口澤”的問題。根據(jù)實(shí)際情況對

2、陪同口譯進(jìn)行定義,說明各相似稱謂之間的異同,特別是對陪同口譯與會議口譯、社區(qū)口譯和臨時口譯進(jìn)行系統(tǒng)區(qū)別。
  其次,借鑒安德森提出的對話口譯互動格局,聯(lián)系“交際”在傳播學(xué)中的內(nèi)涵,揭示了陪同口譯的實(shí)質(zhì)是一種交際行為。并通過對譯員的交際目的及交際作用的分析,描述了譯員在交際活動中的角色:譯者也是交際者,承擔(dān)交際任務(wù),行使交際性權(quán)利,并采用交際策略對交際過程進(jìn)行調(diào)控。此外,本文還引入用戶視角,說明用戶對于交際效果擁有何種訴求,是評價陪

3、同口譯活動成功與否的關(guān)鍵。
  再次,一項(xiàng)針對陪同口譯在國內(nèi)發(fā)展現(xiàn)狀及交際特點(diǎn)的實(shí)證調(diào)查得以展開。該調(diào)查通過電話采訪和問卷調(diào)查兩種方式,以翻譯公司,譯員及用戶三者作為調(diào)查對象,揭示了國內(nèi)陪同口譯市場、譯員培訓(xùn)與資格認(rèn)證三方面存在的問題,驗(yàn)證了陪同口譯交際特點(diǎn)在譯員實(shí)踐中的體現(xiàn)。
  最后,基于實(shí)證調(diào)查的結(jié)果與反饋出的問題,本文從規(guī)范市場、完善陪同口譯培訓(xùn)和資格認(rèn)證三方面提出了切實(shí)可行的建議。
  本文希望通過對陪同口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論