版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的不斷加快,不同區(qū)域間的交流不僅僅局限于國家之間,不同城市之間的民間友好往來也變得越加頻繁,內(nèi)容也涵蓋政治、經(jīng)濟、文化等各個領(lǐng)域。在這類非正式交流的場合,陪同口譯往往起到了非常重要的作用,譯員無論是對交流過程中氣氛的把握,還是會議內(nèi)容的走向都起到了至關(guān)重要的作用。而信息的有效重組則為陪同口譯提供了可行的解決策略。但是過去對于信息重組的研究很多是局限于筆譯的范疇,在現(xiàn)有的文獻(xiàn)中,僅有針對這一現(xiàn)象的討論,但是至今還未有學(xué)者結(jié)合
2、相關(guān)的理論來進(jìn)行深入探討和研究。
本文是基于筆者自身口譯實踐經(jīng)驗撰寫的實踐報告。筆者在接待斯里蘭卡外賓任務(wù)中擔(dān)任陪同口譯員,在此次口譯任務(wù)當(dāng)中,筆者發(fā)現(xiàn)了陪同口譯中較易出現(xiàn)的問題即不禮貌表達(dá),冗余表達(dá),長句以及陌生專業(yè)術(shù)語。因此筆者通過分析陪同口譯的特點,列舉陪同口譯中存在的語言因素問題以及不同于其他口譯類型的非語言因素問題,并結(jié)合信息重組理論探討了信息重組在陪同口譯中的應(yīng)用及策略即意譯,增譯,減譯和上意詞替換策略,為解決這四
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 佳木斯市公路管理站外賓接待陪同口譯實踐報告.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實踐報告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 陪同口譯實踐報告——以參觀大連北良港為例.pdf
- 陪同口譯中客戶沖突化解策略--以第40屆中國(上海)國際家具博覽會陪同口譯實踐為例.pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- 科普題材陪同口譯中變譯策略的運用——以遼寧省古生物博物館陪同口譯實踐為例.pdf
- 旅游陪同口譯實踐報告.pdf
- 陪同口譯的預(yù)測與臨場應(yīng)對——以2013北京秋季房展會陪同口譯為例.pdf
- 清西陵陪同口譯實踐報告
- 導(dǎo)游陪同英語口譯實踐報告--以2013大連國旅四次陪同口譯為例.pdf
- 從目的論角度看文化要素對口譯實踐的影響——以陪同口譯實踐為例.pdf
- 印度游客陪同口譯實踐報告.pdf
- 英國游學(xué)陪同口譯實踐報告.pdf
- 外國文化團(tuán)組陪同口譯實踐報告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 開封府陪同口譯實踐報告.pdf
- 辛普勞陪同口譯實踐報告.pdf
- 模具工廠日語陪同口譯實踐報告.pdf
- 服裝企業(yè)商務(wù)陪同口譯實踐報告.pdf
- 花卉展覽陪同口譯——口譯實踐中的問題與解決方案.pdf
評論
0/150
提交評論