公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用修辭研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩48頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化進(jìn)程的加快,中國(guó)改革開(kāi)放不斷深化,中外交流與日俱增。在全球經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展背景下,雙語(yǔ)公示語(yǔ)無(wú)處不在,在很大程度上已經(jīng)成為國(guó)際化都市語(yǔ)言環(huán)境和人文環(huán)境的重要組成部分。然而,目前公示語(yǔ)的翻譯更多的是從“對(duì)外宣傳”的角度出發(fā),對(duì)信息受眾缺乏足夠的人文關(guān)懷,因而錯(cuò)譯、亂譯、胡譯、偽譯的現(xiàn)象比比皆是。許多公示語(yǔ)的翻譯只能達(dá)意,卻不能傳情,現(xiàn)狀不容樂(lè)觀。因此,公示語(yǔ)的翻譯和使用與中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程有較大差距,在一定程度上,既不能充分滿足外國(guó)受眾

2、對(duì)信息的需求,也不能貼近受眾的語(yǔ)言和思維習(xí)慣。
   本文將從語(yǔ)用和修辭相結(jié)合的角度對(duì)公示語(yǔ)翻譯進(jìn)行研究,找出存在的問(wèn)題,并提出解決措施。語(yǔ)用綜合觀要求公示語(yǔ)的翻譯要根據(jù)語(yǔ)境各要素進(jìn)行不斷調(diào)整和選擇,體現(xiàn)公示語(yǔ)的功能,消除語(yǔ)用失誤;修辭觀要求公示語(yǔ)的翻譯應(yīng)該從受眾心理的角度對(duì)其翻譯的譴詞用句加以調(diào)整,充分運(yùn)用各種修辭手段,以求達(dá)到最好的表達(dá)效果,從而取得文化認(rèn)同。本文將主要以北京、南京、南寧三個(gè)旅游城市的公示語(yǔ)為基礎(chǔ)展開(kāi)研究。研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論